French 1910

Paite

Hosea

2

1Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!
1Na unaute uh, Ammi kiangah gen un; na sanggamnute uh, Ruhama kiangah.
2Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!
2Na nu uh genpih un, genpih un; ka ji ahi keia, amah pasal lah ka hi sam kei hi; a maitang akipan a kijuaknate leh a nawite kikal akipan a angkawmna te koih mang heh;
3Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;
3Huchilouinjaw, vuaktangin ka omsakin, a pianni bangin ka koihin, gamdai bangin ka bawlin, gam keu bangin ka koihin, dangtaknain a mah ka hihlum kha ding hi;
4et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
4A hi, a tate tungah chitna ka neikei dinga; kijuak tate a hih ding jiak un.
5Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
5A nu uh kijuak a hih jiakin; amaute painun zumhuaitakin a hihta hi; Ka tanghou leh ka tui, ka samul leh ka pat, ka sathau leh ka dawn ding honpia, ka itte ka delh ding a chih jiakin.
6C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
6Huaijiakin, ngaiin, lingin na lampi ka daikaih khum dia, amah nanna ding in dai ka kai dia, huchiin a lampite a mu kei ding.
7Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.
7Huchiiin a itte nungah a jui dinga, himahleh a pha kei ding; huan amau a zong dinga, himahleh a mu kei ding; huan, Ka pai dia ka pasal masapen kiangah ka kik ding; huaichiangin tu sangin kei dingin a hoihzo ding, a chi ding hi.
8Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.
8A buhlehbal, uain, sathau ka piak leh, a dangka leh a dangkaeng, Baal adia a zat uh, ka hihpungsak chih a theih louh jiakin.
9C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
9Huaijiakin ka buhlehbal a lak hunin ka la nawn ding, ka uain a hunin, a vuaktanna khuhna ding ka samul leh ka pat ka bot khe ding.
10Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
10Huchiin tuin amah itte muhin a zahlakna ka mukhe ding a, ka khut a kopan kuamahin amah a tankhe kei ding uh.
11Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
11A vualnopna tengteng ka tawpsak dinga, a ankuanluite, a kha thakte, a khawlnite, leh a kikhawmpi kulmut tengteng
12Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
12Hiaite ka kipahman ka itten kei a honpiak uh ahi, a chihna, a grep guite leh a theipi kungte ka suse vek ding huchiin gammangin ka bawl dinga, gamsaten huaite a ne ding uh.
13Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Eternel.
13Huan Baalim ni, huaitea gimlim a hal nite amah tungah ka kan dinga; a bilbahte leh a suangmantamtea kijema, a it a zuiha, kei a hon mangngilh jiakin, TOUPAN a chi.
14C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
14Huaijiakin, ngaiin, amah ka hip ding a, gamdai ah ka tonpih dinga, a kiangah lungmuanhuaitakin thu ka gen ding hi.
15Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte.
15Huan huai akipanin a grephuangte amah ka pe dinga, lametna kongkhak dingin Akor guam; huan a tuilai nite bangin, Aigupta gam akipana a hongpawt khiak lai ni bangin huailaiah aman la a sa ding.
16En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!
16Huai ni chiangin hichi ahi dinga, aIsi na honchita dia; Baali non chi nawnta kei ding, TOUPAN a chi.
17J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.
17A kam akipan Baalim minte ka lamangta dinga, a min un genkhiak a hih nawntak louh ding jiak un.
18En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
18Huai ni chiangin, gamsate toh, van vasate toh, leia bokvaka pai thilte toh amau adingin thukhun ka bawl ding; thalpeu leh namsau leh kidouna gam akipan ka hihmangta dinga, galmuangtakin amaute ka kualsakta ding hi.
19Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;
19Huan, kei dingin khantawnin nang ka honkhamta ding; ahi, diktatna leh, vaihawmna leh, itna siamna leh chitnain keia dingin nang ka honkham ding hi.
20je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.
20Ginomnain keia dingin ka honkham hial dinga; huan TOUPA na thei ding hi.
21En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;
21Huan huai ni chiangin hichi a honghi dinga, Ka dawng ding, vante ka dawn dinga, amau lei a dawng ding uh, TOUPAN a chi.
22la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.
22Huan leiin buhlehbal leh, uain leh, sathau a dawng ding a, huan amau Jezreel a dawng ding uh.Huan lei ah kei din amah ka tuh dinga; chitna tanglounu tungah chitna ka nei ding; ka mite hiloute kiangah, Ka mite na hi, ka chi dinga; huan amau, Ka Pathian na hi, hon chi ding uhi.
23Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!
23Huan lei ah kei din amah ka tuh dinga; chitna tanglounu tungah chitna ka nei ding; ka mite hiloute kiangah, Ka mite na hi, ka chi dinga; huan amau, Ka Pathian na hi, hon chi ding uhi.