1J'ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; J'ai dit: Me voici, me voici! A une nation qui ne s'appelait pas de mon nom.
1Kei hondeih ngeiloute zoning ka om; hon zong ngeiloute muhkhak in ka om: ka min pulou nam kiangah, Honen un, honen uh ka chi-a.
2J'ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées;
2Mi helhatte adingin nitumin ka bante ka jak jel, huaite bel amau ngaihtuahnate bang jela lampi hoihlou-a pai nakte.
3Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:
3Huante khawng a kithoiha, teklei tungte khawnga banghiam gimlim hala, ka maitang mahmah a honhihheh nakte.
4Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;
4Han lakate khawng tu-a, mundaite khawnga giak jelte, voksa ne-a, a belte khawng ua thil kihhuai tuichik om jelte.
5Qui dit: Retire-toi, Ne m'approche pas, car je suis saint!... De pareilles choses, c'est une fumée dans mes narines, C'est un feu qui brûle toujours.
5Nang kiain dingin, honnaih ken, nang sangin ka siangthou jo hi, chi jelte ahi uh: huaite bel ka naka meikhu om, nituma mei mitlou om gige nakte ahi uh.
6Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine
6Ngaiin, ka maah gelhin a om: ka dai nilouh kei dinga, ka thuk ding, a angsung uah ka thuk ding.
7De vos crimes, dit l'Eternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes, Et qui m'ont outragé sur les collines; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.
7Noumau thulimlouna leh na pute uh thulimlouhnate, Toupan a chi, huaiten lah tang lian tungte ah banghiam gimlim a hal ua, tang tungte ah ka min a gense nak uh: huaijiakin ana sep uh amasapenin a angsung uah ka teh sak ding hi.
8Ainsi parle l'Eternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction! J'agirai de même, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout détruire.
8Toupan hichiin a chi, Grep bawmah uain thak a mu ua, min, Hihse ken, huaiah lah vualjawlna a om ngala, a chih bang un, ka sikhate jiakin ka hih sam ding, avek ua ka suksiatlouna dingin.
9Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes; Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.
9Huan, Jakob akipanin chi khat ka pawt sak dinga, Juda akipanin ka tangte luah ding ka pawt sak ding: huchiin ka mi teelten huai a luah ding ua, ka sikhate huai laiah a om ding uh.
10Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.
10Huan, ka mi, kei hon zongte adingin, Sharon belam honte huang ahi dinga, Akor guam bel bawng hon kualna mun ding ahi ding hi.
11Mais vous, qui abandonnez l'Eternel, Qui oubliez ma montagne sainte, Qui dressez une table pour Gad, Et remplissez une coupe pour Meni,
11Himahleh nou Toupa paisana, ka tang siangthou mangilh a, Vangphatna Bawlpa dinga dohkan bawla, Tanhuana ngaihtuahsaknu dinga uain helsa sung dim jel te aw;
12Je vous destine au glaive, Et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés; Car j'ai appelé, et vous n'avez point répondu, J'ai parlé, et vous n'avez point écouté; Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, Et vous avez choisi ce qui me déplaît.
12Ka hon saplai in non dawng nuamkei ua, thu ka gen laiin bila jak na ut kei ua, ka mit muhin thil gilou na hihjaw ua, ka kipahpih louh thil na tel jawk jiak un namsauin na tan hun ding uh ka honngaihtuah sak dinga, na vek un thahnaah na kun vek ding uh.
13C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus;
13Huaijiakin Toupa Pathianin hichiin a chi a, Ngai un, ka sikhaten a ne ding ua, nou bel gilkail in na om ding ua: Ngai un, ka sikhaten a dawnding ua, nou bel dangtakin na om ding uh: ngai un, ka sikhaten nuam asa ding ua, nou bel na zum ding uh:
14Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit.
14Ngai un, ka sikhate lungtanga a kipah jiakun la asa ding ua, nou bel lungtanga na lungkham jiak un na kap ding uh, khaa na vui jiak un na mau vungvung ding uh.
15Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
15Huan, na min uh kichiam na dingin ka mi telte kiangah na nose ding ua, Toupa Pathianin a hon hih lum ding hi; huan, a sikhate min dang in a samta ding hi.
16Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l'être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.
16Huchiin, leia amah kivualjawl tawm mi bel thutak Pathian ah aki vualhjawl dinga; leia a kichiammiin thutak Pathian louin a kichiam ding; nidanga lungkhamnate mangngilha a om tak jiakin leh ka mit akipana sela a omtak jiakin.
17Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.
17Ngai un, van thakte leh leithakte ka siam ahi; nidanglai thilte jaw theihgigein a om nawn kei dinga, lungsimah leng a lut nawn kei ding hi.
18Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l'allégresse, A cause de ce que je vais créer; Car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, Et son peuple pour la joie.
18Himahleh ka thil siam ah khantawnin kipak in nuamsa un; ngai un, Jerusalem nuamsakna dingin ka siama, a mite kipahna din ka bawl hi.
19Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie; On n'y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
19Jerusalem tungah nuam ka sa dinga, ka mite tungah leng ka kipak ding: a sungah kap husa jak ahi nawn kei dinga, mau husa leng jak ahi nawn kei ding hi.
20Il n'y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n'accomplissent leurs jours; Car celui qui mourra à cent ans sera jeune, Et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.
20Huai akipana pawt jaw naungek ni sawtlou chik dam a om kei ding ua, putek a damsung nite tangtun lou leng a om sam kei ding uh; naupang lah kum jaa upain a si ding uh ahi ngala, mi khial kum ja lel dam jaw hamse thuak ahi sin uhi.
21Ils bâtiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
21Huan, inn a lam ding ua, huaite ah a om gige ding uh; grep huan a bawl ding ua, agah leng a ne ding uh.
22Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu'un autre en mange le fruit; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l'oeuvre de leurs mains.
22Mi dang omna ding in inn a lam nawn kei ding ua, midang nek dingin grep huan a bawl nawn kei ding uh; sing damsung nite bang in ka mite damsung nite lah a om sin ngala, ka mi telte jaw sawtpi a sepkhiak tunguah a kipak ding uhi.
23Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n'auront pas des enfants pour les voir périr; Car ils formeront une race bénie de l'Eternel, Et leurs enfants seront avec eux.
23Bangmahlouin a sem gim kei ding ua, vangtah lel dingin ta a nei sam kei ding uh; Toupa vualjawl mi suante ahi ngal ua, a tate uh akiang uah a om nilouh ding uh.
24Avant qu'ils m'invoquent, je répondrai; Avant qu'ils aient cessé de parler, j'exaucerai.
24Huan, hichi ahi dinga, amau honsap ma un ka dawng dinga; thu a gen sanlai un leng ka bil in kaza ding.Ngia leh belamnou lah a gamta khawm ta ding ua, humpineelkaiin bawngtal bangin buhpawl a neta ding; leivui bel gul an ahi ding. Ka tang siangthou himhimah a kihihna nawn kei ding ua, a kihihse nawn sam kei ding uh, Toupan achi.
25Le loup et l'agneau paîtront ensemble, Le lion, comme le boeuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussière pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l'Eternel.
25Ngia leh belamnou lah a gamta khawm ta ding ua, humpineelkaiin bawngtal bangin buhpawl a neta ding; leivui bel gul an ahi ding. Ka tang siangthou himhimah a kihihna nawn kei ding ua, a kihihse nawn sam kei ding uh, Toupan achi.