French 1910

Paite

John

14

1Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
1Na lungtang uh hihmangbatin om kei hen; Pathian na gingta ua, kei leng hon gingta un.
2Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
2Ka Pa in ah tenna mun tampi a om; a om lou hileh, ka honhilhta ding ahi; nou ading mun khat bawl dinga va kuan dek kahi ngala.
3Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
3Huan, nou adia mun ka vabawl chian ka hong kik nawn dinga, ka kiangah nou ka honla ding, ka omnaa nou leng na om theih samna dingun.
4Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
4Ka hohna ding a lampi na thei uhi, a chi a.
5Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
5Thomain a kiangah, Toupa, koia hoh ding na hia ka theikei uh, a lampi bangchin ka thei ding ua? a chi a.
6Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
6Jesun a kiangah, Keimah tuh lampi leh thutak leh hinna ka hi; keimah a pai lou kuamah Pa kiang a tung ngei kei.
7Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.
7Kei nontheihtak uleh ka Pa leng na theita ding uh; tu-a kipan amah na thei ua, muh leng na muta uh, a chi a.
8Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
8Philipin a kiangah, Toupa, huai Pa tuh kou hon ensak tanla, huchiin koudin a hun ding, a chi a.
9Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
9Jesun a kiangah, Philip, hiai tanpi na kiang uah ka om a, huchiin leng honthei lou maw? Kuapeuh kei mu tuh Pa mu ahi. Huai Pa tuh kou hon ensak in, bangchi chiha na chih ahia?
10Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.
10Kei Pa ah ka om a Pa keimah ah a om chih na ging kei ahia? Na kiang ua thu ka gen, keimah phuahtawm in ka gen kei; Pa keimah ah a om gige a, a thil a hih zo nak ahi.
11Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
11Kei Paa ka om leh Pa keimaha a om hon gingta un; ahihkeileh thil hih jiak bekin hon gingta un.
12En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;
12Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, Kuapeuh hon gingtain thil ka hihte a hih sam ding; hiai sanga thil thupi leng a hih ding, Pa kianga ka pai ding jiakin.
13et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
13Huan, ka mina na nget peuhmah uh ka hih jel ding, Pa Tapaa pahtawia a om theihna dingin.
14Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
14Nou ka mina bangpeuh non nget uleh, huai tuh ka hih jel ding hi.
15Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
15Nou non it uleh, ka thupiakte na jui ding uh.
16Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
16Huan, Pa ka ngen dia, aman Khamuanpa dang a honpe ding, khantawna na kiang ua om dingin; huai tuh thutak Kha ahi;
17l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
17Khovelin huai a nei theikei hi, amah amuh louh a, a theih louh behlap jiakin; nou tuh amah na thei ua, na kiang uah a om gige ngala, noumau ah a om ding ahi.
18Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
18Tagah din kon paisan kei ding hi; na kiang uah ka hongpaai nawn ding.
19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
19Sawt lou chikin khovelin honmu nawnta kei ding; himahleh nou jaw non mu ding uh; keimah ka hin jiakin nou leng na hing sam ding uhi.
20En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
20Huai ni chiangin kei ka Paa ka om bang, nou, keimaha na om bang un, kei noumaua ka om bang na thei ding uh.
21Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.
21Kuapeuh ka thupiakte neia, jui tuh, kei honit ahi; kuapeuh kei honit tuh, ka Pain a it ding, ken leng amah ka it dinga, a kiangah kahihna ka kilak ding, a chi a.
22Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
22Huan, Juda (Iskariot lou zopenin) a kiangah, Toupa, kou kianga na kilak dia, khovel kianga, na kilak louh se ding, bang achia? a chi a.
23Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
23Jesun a dawnga, a kiangah, Min honit leh ka thute a jui dinga; ka Pan amah a it dia, a kiangah ka hongpai ding ua, a mah toh ka tengkham gige ding uh.
24Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.
24Kuapeuh honit louin ka thu a jui kei; na thu jakte uh keia ahi keia, Pa honsawlpaa ahi jaw hi.
25Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
25Na kiang ua ka om takdih sungin, hiai thute kon hilh hi.
26Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
26Huan, Khamuanpa, Kha Siangthou, Pain ka mina honsawl dingpan bangkim nou honsinsak dinga, na kiangua ka gen tengteng nou a honthei khe sak nawn ding hi.
27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
27Khamuanna kon nutsiat a; keimah khamuanna kon pia hi; khovelin a piak bangin kon pe keia. Na lungtang uh hihmangbatin om kei hen, lau leng lau kei hen.
28Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
28Ka pai mang ding a, na kiang uah ka hongpai nawn ding, kon chih dan bang na theita uh. Nou honit hile uchin Pa kianga ka paiding jiakin na kipak ding uh ahi; Pa lah keimah sangin a thupizo ngala.
29Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
29Tun ah a hongtun main ka honhilhta ahi, a hongtun chianga na gintak theihna ding un.
30Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;
30Na kiang uah thu ka gen nawn ngel kei ding, khovel lal a hongpai dek ngala; aman tuh keimah ah bangmah himhim a neikei hi;himahleh, ken Pa ka it chih leh, Pain thu honpiak bang jelin thil ka hih chih, khovelin a theihna ding uh ei ve. Ding di ua, hiaia kipan i pai ding uh.
31mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.
31himahleh, ken Pa ka it chih leh, Pain thu honpiak bang jelin thil ka hih chih, khovelin a theihna ding uh ei ve. Ding di ua, hiaia kipan i pai ding uh.