French 1910

Paite

Lamentations

3

1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1A hehna chianga gimthuakna mu mipa ka hi.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2Khovak ah hilouin khovela aman a honpi a, a honvak sak.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3Ni tumtumin ka siatna dingin a khut a hei ahei petmah hi.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4Ka sa leh ka vun a upa saka; ka guhte a kitansak.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5Ka siatna dingin a lama, khatna leh nauveinain a honum suak hia.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6Sawtpia sisate bangin, mun mialte ah a honteng saka.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7Ka pawt khiak theihlouhna dingin, ka kimvelin dai a kaia, ka khainiang a gik hi.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8A hi, ka kaha, panpihna ka nget laiin, ka thumna a daltan.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9Suang sekin ka lampite dai a kaitou peka, ka lam zuihte a kawisak hi.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10Kei dingin amah vompi mibuk bang, mun guka humpinelkai bang ahi.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11Ka lampite a kaiheia, a honbot nena; a hon bawlgawp hi.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12A thalpeu a laia, a thal adia ngimding bangin kei a honbawl.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13A thalbawma thalte ka sisan guijamah a lut saka.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14Ka mite tengteng nuihsat ka honghia; ni tumtuma a la uh.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15Hehnain a hondim sak ua, gamsaiin a honvak.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16Suang tangin ka hate leng a kitamsak a, vutin a hontuam hi.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17Muanna akipan gamla piah ka kha na suana; hauhsakna ka mangngilhta.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18Ka hatna a manga, TOUPA akipan ka lametna, ka chi a.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19Ka gimthuakna leh ka haksatna, gamsai leh khatna theigigein.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20Ka khain amaute a theigige lailaia ka sungah a kun ngiungiau hi.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21Hiai ka thei thaka, huaijiakin lametna ka nei.
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22TOUPA chitnate jiak ahi hihmanga i om louhna uh, lainatnate a juau ngei louh jiakin.
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23Jingsang tengin a thak jel ua; na ginomna a thupi.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24TOUPA ka tantuan ahi, ka khain a chi; huaijiakin amah lametna ka nei ding.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25Amah ngakte kiangah TOUPA a hoih, amah zong mi tungah.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26Min TOUPA hotdamna a lameta a ngak vengveng a hoih hi.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27Min a tuailaia hakkol a puak amaha dingin a hoih ahi.
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28Amah tunga a ngaktak jiakin, tangtut henla, dai sipsip hen.
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29Leivui ah a kam koih hen; huchia lametna a om theihna dingin.
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30Amah bengpa kiangah a biang doh hen; kounain amah dim vum hen.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31TOUPAN lah khantawnin a delh kei dinga.
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32Dahna suak sak mahleh, a chitna tamdan dungjuiin lainatna a nei ding ahi ngala.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33Kilawptakin mite tate a hihgim hiam a lungkham sak lah ahi ngal kei a.
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34Leia suangkulh tangte tengteng khenuai sik kham ding.
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35Tungnung Pen mai maa mihing thuneihna kai hei ding.
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36A thu mihing bawlsiat, TOUPAN pha a sa kei.
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37TOUPAN thu a piak louhin, hichi a honghi, chi kua ahia?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38Tungnung Pen kama kipanin hoih lou leh hoih a hongpai kei maw/
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39Bangdinga mihing, a khelhna gawtna a dinga mi, phun ahia?
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40I lampite zongin enchain ni, TOUPA lamah kik nawn ni.
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41Vantea Pathian kiangah I lungtang uh I khutte uh lik tou ni:
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42Ka tatlek ua ka hel uh; na ngaidam kei hi.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43Hehnain na khuha kou non delha; na thata, na hehpih kei.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44Meipiin na kituama, huchia ka thumnain a pailet louhna dingin.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45Mite lakah deihlouh leh ninneng bangin na honbawla.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46Ka siatna dingin ka melmate tengteng un a kam uh lianpiin a ka uh.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47Launa leh kokhuk ka tunguah a hongtunga, siatgawpna leh siatna.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48Ka mite tanu suksiatna jiakin, ka mit tuiin a tum hi.
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49Khawllouin, ka mitin a buaka, a khawl kei hi.
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50Vana kipana TOUPAN a et suka, muh ma tan
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51Ka khopi tanute tengteng jiakin ka mitin ka kha a dah sak.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52Vasa bangin hondelh bah ua, ajiak beia ka melma hiten.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53Leikohawm sungah ka hinna a sat tat ua, ka tungah suang a khia uh.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54Ka lutung ah tuite a luanga; sat khiakin ka om, ka chi hi.
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55Aw TOUPA, leikohawm niampen akipanin, na min ka sam hi.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56Ka aw na jaa; ka kahna ah, ka nakna ah na bil sel ken.
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57Nang ka honsap niin nong pai naia: Lau ken, na chi hi.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58Aw TOUPA, ka kha thu na hon gen saka; ka hinna na tanta.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59Aw TOUPA, ka diklouhna na mu a, ka thu ngaihtuahin.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60Ka tunga a phulakna tengteng uh leh a thusawm tengteng uh na muta hi.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61A kouna uh na jaa, Aw TOUPA, ka siatna dinga a thusawm tengteng uh;
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62Ka siatna dinga ding te mukte leh, ni tumtuma ka siatna dinga a ngaihtuahna uh.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63a tu uh leh a din touh uh nang enin; a la uh ka hi.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64Aw TOUPA, a khut nasep uh dungjuiin, amau tungah thukna na pe ding hi.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65Lungtang sakna amau na pe ding a, a tung ua na hamsia.Hehin amau na delh dinga TOUPA vante nuaia kipan amaute na hihgawp ding.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66Hehin amau na delh dinga TOUPA vante nuaia kipan amaute na hihgawp ding.