French 1910

Paite

Lamentations

5

1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
1Theigigein, Aw TOUPA, ka tung ua hongtung: a honkouna uh en inla, muin.
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
2Ka gouluah uh mikhualte lama heiiin a oma, ka inte uh gamdangmite lamah.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
3Tagah leh pabei ka hi ua, ka nute uh meithaite bang ahi uh.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
4sum jiakin ka tui uh kadawnkhin ua; ka singte uh kou laka juakin a om hi.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
5A hondelhte ka ngawng jang uah a om ua, ka bah ua, khawlna ka neikei uh.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
6Aiguptate kiang leh, Assuriate kiangah, Tanghoua lungkimna dingin ka kipia uh.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
7Ka pipute uh a nakhial ua, aom kei uh; a gitlouhna uh kou ka pua uh.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
8Sikhaten ka tunguah vai a hawm ua: a khut ua kipana kou hon tankhe ding kuamah a om kei uh.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
9Ka hinna uh lauthawnna toh ka tanghou uh ka mu ua gamdai namsau jiakin.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
10Thuk bangin ka vun uh a voma nakpitaka kialna jiakin.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
11Ziona numeite a sual ua, Juda khopitea nungakte.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
12A khut un lalte khailupin a om ua, upate maite zahtakin a om kei hi.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
13Tangvalten khawl a pua ua, naupang te singnuaiah a kisui uh.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
14Kongpi akipan upate a khawl ua, a lasakna ua kipanin Tangvalte a khawl uh.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
15Ka lungtang kipahna uh a tawpa; ka lamnauh dahna a suak hi.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
16Ka lu ua kipan ka lallukhu uh a kiaa, ka tung uh a gik hi! ka khelh jiakun.
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
17Hiai jiakin ka lungtang uh a baha; hiai thilte jiakin ka mitte uh a miala;
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
18Suksiatna om, Zion mual jiakin; sehalte a tungah a vak uh.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
19Aw TOUPA, nang khantawnin na om gige; na laltutphah khang khata kipanin khang khat tanin a om hi.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
20Bangdinga khantawna kou honmanngilha, hichi tantan honnungngatsan na hia?
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
21Nang lam hon ngasakin, Aw TOUPA huchiin bawlhoih nawnin ka om ding uh; nidang lai bangin ka nite uh thaksakin.Ahihkeileh non nialkhe hilhiala hia? Ka tunguah na heh lomahmaha hia?
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
22Ahihkeileh non nialkhe hilhiala hia? Ka tunguah na heh lomahmaha hia?