1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
2Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.
2Hiai phak siansak ni a hihdan ding ahi ding: siampu kiang a pi ding ahi:
3Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
3Huan, siampu dainawl ah a paikhe ding a; huan, siampu in a en ding a, huan, ngai dih, phak pen a phakna hii a dam leh
4le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
4Siampu in a kisian sak ding mi tuh vasa hing siangthou nih leh sidar sing leh khauzang san leh husop tawisak ding in thu a pe ding:
5Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
5Huan, siampu in vasa khat pen leibel ah lui tui tungah goh ding in thu a pe ding a:
6Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
6Vasa hing pen, sidar singte, khauzang sante, husopte, vasa hing toh a tawi ding a, luitui tung a vasa gohsa sisan ah a diah vek ding a:
7Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
7Huan, phakna lak a kisiangsak ding mi sagih vei a theh ding a, a siangthou chih a phuang ding, huan, vasa hing pen gamlak ah a khah ding hi.
8Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8Huan, a kisiangsak ding mi in a puante a sawp ding a, a kimet mai vek ding a, a kisil ding ahi; huchi in a hong siangthou ding: huan, huai khit chiang in giah phual ah a hoh ding a, himahleh a puan inn po lam ah ni sagih a om ding ahi.
9Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
9Huan, hichi ahi ding a, a ni sagih ni in a lu sam tengteng leh a khamul leh a mit khu multe a met mai ding a, a mul tengteng a met mai ding: huan, a puante a sawp ding a, a kisil ding ahi: huchi in a hong siangthou ta ding.
10Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.
10Huan, ni giat ni in belamnou a pa nih gensiatbei leh belamnou a nu khat gensiatbei, kum khat a upa leh tangbuang thillat ding in tangbuang nel mahmah epha mun sawm a khen mun thum sathau a mek leh sathau log khat a tawi ding ahi.
11Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
11Huan, a siang sakpa siampu in kisiang sak ding mi leh huai thil kihoupihna kongpi bul ah TOUPA ma ah a koih ding:
12Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.
12Huan, siampu in belamnou pa khat pen sathau log khat toh a la ding a, tatlek thoihna ding in a lan ding a, TOUPA ma a vei thillat ding in a vei ding ahi.
13Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.
13Huan, khelh thoihna leh haltum thillat a goh zelna mun uh, mun siangthou ah belamnou pa pen a gou ding ahi: khelh thoihna siampu a tuam ahi bangmah in tatlek thoihna leng siampu a tuam ahi ngal a: thil siangthou mahmah ahi hi:
14Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14Huan, siampu in tatlek thoihna sisan a la ding a, kisiang sak ding mi bil tak lam mongte, a khut tak lam khutpite, a tak lam khepite siampu in a nuh ding a;
15Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15Huan, sathau log khat a tuh siampu in a la ding a, amah khutpek vei lam ah a sung ding a;
16Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Eternel.
16Siampu in a khut vei lam a sathau ah a khut tak lam zung a diah ding a, sathau in TOUPA ma ah a khut zung in sagih vei a theh ding
17Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
17Huan, a khut a sathau om laitengteng in kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang ah tatlekna kithoihna sisan tungah a nuh ding ahi:
18Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel.
18Huan, siampu in a khut a om laitengteng in kisiang sak ding mi lu a nuh ding a; huan, siampu in TOUPA ma ah kilepna a bawl sak ding ahi.
19Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.
19Huan, siampu in khelh thoihna a lan ding a, a siangthou louhna ziak a kisiang sak ding mi pen kilepna a bawl sak ding a; huan, huai khit in haltum thillat a gou ding;
20Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.
20Huan, siampu in haltum thillat leh tangbuang thillat maitam ah a lan ding a, siampu in kilepna a bawl sak ding hi.
21S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.
21Huan, mi genthei a hih a, huchi bang a chitkei leh, belamnou pa khat tatlek thoihna, kilepna bawl sakna ding a vei ding leh tangbuang thillat ding a tangbuang nel mahmah epha mun sawm a khen mun khat, sathau a zut, sathau log khat toh a tawi dia;
22Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.
22Huan, vakhu kop khat hiam, vapal nou kop khat hiam, a neih zoh zaw lamlam; khat pen khelh thoihna, khat pen haltum thillat ding ahi ding.
23Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel.
23Ni giat ni in a kisian sakna ding in siampu kiang ah kihoupihna puan inn kongpi bul ah TOUPA ma ah a hon tawi ding ahi.
24Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.
24Huchi in siampu tatlek thoihna belamnou leh sathau log khat a la ding a, huan, vei thillat ding in TOUPA ma ah siampu in a vei ding ahi;
25Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25Huan, tatlek thoihna belamnou pen a gou ding a; siampu in tatlek thoihna sisan a la ding a, kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang a nuh ding hi:
26Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.
26Huan, siampu in sathau amah khutpek vei lam ah a sung ding a;
27Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Eternel.
27Huan, siampu in a khut vei lam a sathau khenkhat a khut tak lam in TOUPA ma ah sagih vei a theh ding;
28Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.
28Huan, siampu in a khut a sathau in kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang ah tatlek kithoihna sisan tung tak ah a nuh ding hi:
29Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Eternel.
29Huan, siampu khut a sathau om laiteng in TOUPA ma a kilepna bawl sak ding in kisiang sak ding mi lu a nuh ding ahi.
30Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,
30Huan, vakhu hiam, vapal nou hiam, a neih zoh lamlam khat a lan ding a;
31l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Eternel.
31A neih zoh lamlam, khelh thoihna ding in khat, haltum thillat ding in khat, tangbuang thillat toh: huan, siampu in kisiang sak ding mi pen TOUPA ma ah kilemna a bawl sak ding hi.
32Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
32Hiai bel phak hii vei, kisian sakna dan bang a chinloute a dia dan ahi, chi in.
33L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
33Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron a houpih a,
34Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
34Luah ding a ka hon piak Kanan gam na lut chiang un, na luah ding uh gam koi inn pen ah leng phak hii ka koih leh,
35celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
35Huai in neitu in, Hiai inn ah hii hileh kilawm tak om leh kilawm ka sa, chi in siampu a hong hilh ding ahi:
36Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
36Huan, siampu hii en ding a a lut ma in inn sung a thil om tengteng a buah a suah louhna ding in inn pen a hihvuak ding in siampu in thu a pe ding a; huai khit in siampu in a en ding in a lut ding hi.
37Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
37Huan, hii a en ding a, huan, ngai dih, hii in a hing lam sim hiam a san lam sim hiam a baang a nekkuak a, baang sang a kiam a a kimuh leh,
38il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
38Siampu pen inn a kipan kongpi ah a pawt ding a, ni sagih in a khak ding:
39Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,
39Huan, ni sagih ni in siampu in a va en nawn ding a, huan, ngai dih, hii baang a a na zamzak leh hi omna suang tak lakkhiak a,
40il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
40Dainawl a nin paihna mun a paih ding in siampu in thu a pe ding:
41Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
41huan, inn sung lam a kiat kimvel sak ding a, huan, suang zutbitna a kiatkhiak uh pen dainawl mun nin ah a sung ding uhi:
42On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
42Huan, suang dang a la ding ua, huai suangte mun ah a koih ding ua; huan, suang zutbitna dang a la ding a, inn a hu ding hi.
43Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
43Huan, suang a lakkhiak a inn a kiat a a huk khit nung a hii inn a a hong dawk nawn leh, siampu a va lut ding a, va en nawn ding hi;
44le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.
44Huan, ngai dih, hii inn a a na zamzak leh huai inn a phak a kip chi ahi a, a nin ahi
45On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
45Huai inn a phel dia, a suang khawng, a sing khawng, a suang zutbitna tengteng leng; huan, dainawl ah mun nin ah a nawnkhiak vek ding ahi.
46Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
46Kuapeuh huai inn khak sung himhim a lut taphot nitak lam tan in a nin lai ding uhi.
47Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47Huan, kuapeuh huai inn a lum taphot in a puante uh a sawp ding uh. Huan, kuapeuh huai inn a ann ne taphot in a puante uh a sawp ding uh ahi.
48Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48Huan, siampu a lut a, a et kimvel a, huan, ngai dih, huai in huk hoih a hih nung a hii a zamzak keileh, inn a siangthou chih siampu in a phuang ding, hii a kikhinmang tak ziak in.
49Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
49Huan, inn sian sak na ding in vasa nih leh sidar sing leh khau zang san leh husop a tawi ding a;
50Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
50Huan, vasa khat pen lei bel ah lui tui tungah a gou ding a;
51Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.
51Huan, Sidar sing leh husop leh khau san leh vasa hing pen a la ding a, vasa gohsa sisan ah leh lui tui ah a diah ding hi.
52Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
52Huan, inn sagih vei a theh ding: huan, inn, vasa sisan bang, khau san bang in a siang sak ding:
53Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.
53Vasa hing pen bel khua a kipan in gamlak ah a lengkhe sak ding ahi: huchi in a hong siangthou ta ding hi.
54Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
54Hiai pen phak hii chichih leh meimasungtum tungthu a dan ahi;
55pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55Puan a phak om leh inn ate a dia van,
56pour les tumeurs, les dartres et les taches:
56Bawk bang, khem bang, pol bang a dia van,A sianthou louhna mun leh a sianthouna mun kawkmuh na ding in hiai phak tungthu a dan ahi, chi in.
57elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
57A sianthou louhna mun leh a sianthouna mun kawkmuh na ding in hiai phak tungthu a dan ahi, chi in.