French 1910

Paite

Micah

4

1Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.
1Himahleh ni nanung chiangin hichi ahi dinga, TOUPA na omna tang uh tang lian tungtea hihkipin a om dinga, tang neute tungah tawisangin a om lai ding; huaiah tawisangin a om lai ding; huaiah chichihte a pai zungzung ding uh.
2Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.
2Huan, nam tampite a pai ding ua, Hong unla, TOUPA tangah, Jakob Pathian in ah. i hoh tou ding uh; huchiin aman a lampi tanchinte honsinsak dinga, a lampiahte i pai ding ua, a chi ding uh; Zion akipan in dan thu a hongpawt sin ngala. TOUPa thu bel Jerusalem a kipanin hong pawt sin ahi.
3Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, L'arbitre de nations puissantes, lointaines. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes; Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
3Huan, aman chi tampi kalah vai a hawm dinga, gamla pia nam hat tak leng a sal ding; huan, a namsaute uh leilehna muk zum dingin a sek sing ua, a teipite uh thei kung attanna temkawi dingin a sek dung uh; nam dangin nam dang tungah namsaw a lik ta kei dinga, kidou dan leng a sinsakta kei ding uh.
4Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n'y aura personne pour les troubler; Car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.
4Mi chihte a grep gui nuai uah leh a theipi kung nuai uah a tu zo ta ding ua; kuamahin a lausak kei ding uh: sepaihte TOUPA kamin a ganta ngal a.
5Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Eternel, notre Dieu, A toujours et à perpétuité.
5Chi chih amau pathian min chiatin a om ding ua, ei leng TOUPA i Pathian minin khantawnin i om ding hi.
6En ce jour-là, dit l'Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j'avais maltraités.
6TOUPAN hichiin a chi: Huai ni chiangin khebai ka kaikhawm dinga, delhmanga om leh ka sukgima om ka kaikhawm ding.
7Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante; Et l'Eternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.
7Khebai bel a si valin ka bawl dinga, gamla pia delh mang bel nam hat takin na bawl ding: tuban siah Zion tangah khantawnin TOUPAN a tunguah vai a hawm ding.
8Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.
8Aw nang, gan hon kalh, Zion tanu omna tang, na kiangah a hongtung ding; ahi, lalna masa pen a hongtung ding, Jeusalem tanu lalna tak.
9Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
9Bang dia hichi nak kah na hia? Na sungah kumpipa a om ka hia, nang hon gelsakpa a mangthangta ahia, numei nauvei banga natnain nang a honmat?
10Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche! Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras jusqu'à Babylone; Là tu seras délivrée, C'est là que l'Eternel te rachètera de la main de tes ennemis.
10Aw Zion tanu, numei nauvei suak ding bangin natna thuak inla veiin: tuin khopi akipanin na pawt khe dinga, gamah na teng dinga, Babulon tanphain leng a pai sin ngala, huaiah hotkhiakin na om dinga, huaiah na melmate khut akipan TOUPAN nang a hon honkhe ding hi.
11Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
11Tuin tampi nang hondouin a ki khom ua, Hihbuai in om henla, i mit in zion tung a lunggulh pen mu hen, a chi ua.
12Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Eternel, Elles ne comprennent pas ses desseins, Elles ignorent qu'il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire.
12himahleh toupa ngaihtuahnate a theikei ua, a phatsakna leng a thei siam sam kei uh: phual a buhphal koih khom bangin amau lah a kaikhawmta ngala.Aw Zion tanu, thou inla chilin: na ki sik bang in ka bawl dinga, na khepek bomte dal bangin ka bawl ding ahi ngala; huan, chi tampite na sat ding: a thil lep uh TOUPA a dia na tuam koih ding ahi, a sum uh lei kumpi TOUPA adin ah tuam koih ding.
13Fille de Sion, lève-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens à l'Eternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
13Aw Zion tanu, thou inla chilin: na ki sik bang in ka bawl dinga, na khepek bomte dal bangin ka bawl ding ahi ngala; huan, chi tampite na sat ding: a thil lep uh TOUPA a dia na tuam koih ding ahi, a sum uh lei kumpi TOUPA adin ah tuam koih ding.