1Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,
1Huan suai bawlte hiaite ahi uh Nehemia Tirsatha, Hakalia tapa, leh Zedekia;
2Seraja, Azaria, Jérémie,
2Seraia, Azaria, Jeremia;
3Paschhur, Amaria, Malkija,
3Pashur, Amaria, Malkija;
4Hattusch, Schebania, Malluc,
4Hattus, Sebania, Malluk;
5Harim, Merémoth, Abdias,
5Harim, Meremot, Obadia;
6Daniel, Guinnethon, Baruc,
6Daniel, Gennethon, Baruk;
7Meschullam, Abija, Mijamin,
7Mesullam, Abija, Mijamin;
8Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
8Maazia, Bilgai, Semaia: hiaite siampute ahi uh.
9Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
9Huan Levi mite: huaite, Jesua Azania tapa, Binnui Henadad tapa, Kadmiel;
10et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
10Huan a unaute uh, Sebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanan;
11Michée, Rehob, Haschabia,
11Mika, Rehob, Hasabia;
12Zaccur, Schérébia, Schebania,
12Zakkur, Serebia, Sebania;
13Hodija, Bani, Beninu.
13Hodia, Bani, Beninu;
14Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
14Mite hausate: Paros, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
15Bunni, Azgad, Bébaï,
15Bunni, Azgad, Bebai;
16Adonija, Bigvaï, Adin,
16Adonija, Bigvai, Adin;
17Ather, Ezéchias, Azzur,
17Ater, Hezekia, Azzur;
18Hodija, Haschum, Betsaï,
18Hodia, Hasum, Bezai;
19Hariph, Anathoth, Nébaï,
19Harip, Anathot, Nebia;
20Magpiasch, Meschullam, Hézir,
20Magpias, Mesullam, Hezir;
21Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
21Mesezabel, Zadok, Jaddua;
22Pelathia, Hanan, Anaja,
22Pelatia, Hanan, Anaia;
23Hosée, Hanania, Haschub,
23Hosia, Hanania, Hasub;
24Hallochesch, Pilcha, Schobek,
24Hallohes, Pilha, Sobek;
25Rehum, Haschabna, Maaséja,
25Rehum, Hasabna, Maaseia;
26Achija, Hanan, Anan,
26Huan Ahia, Hanan, Anan;
27Malluc, Harim, Baana.
27Malluk, Harim, Baana.
28Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
28Huan mipi laka adangte, siampute, Levi mite, kongkhakngakte, lasamite, Nithinim mite, leh gamtea mite laka kipana amau leh amau Pathian dan lama ki tuamsehte tengteng, a jite uh, a tapate uh, a tanute uh, mi chih theihna leh theihtheihna neite;
29se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
29A unaute uh, a miliante uh lamah a belh chinten ua, Mosi Pathian sikhain a piak Pathian dana om ding leh, TOUPA i Toupa uh thupiak tengteng jui ding leh hih dinga, a vaihawmte leh a thusehte hih dingin hamsia leh kichiamna a bawl uhi;
30Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
30Huan i tanute gama mite kianga pe lou ding leh, i tapate adia a tanute uh la lou dingin:
31de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.
31Huan gama miten khawlnia van hiam annek hiam juak ding a hontawi uleh, khawlni hiam, ni siang ni hiamin huaite i lei kei ding uh: huchiin kum sagihna lou hiate lak leh leiba chiteng sik i kidek ding uh.
32Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
32Huailou leng i Pathian uh in nasepna dinga kum tenga sekel sih thumna kiba sak dingin, dante leng i kibawl ua;
33pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
33Tanghou koih ading, anpiak thillat gige ading, halmang thillat gige ading, khawlnite, kha thakte, sehsa ankuangte ading, thil siangthoute ading, Israel adia lemna kithoihna bawlna dia khelhna thillatte ading, leh i Pathian in ua nasepna tengteng adingin.
34Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
34Huan ai i san ua, siampute, Levi mite leh mite, sing thillat adingin, dana a kigelh banga, i Pathian uh TOUPA maitam tunga khul ding, kum tenga, hunte sehsa, i pipute inkote dungjuia, i Pathian in ua lak lut dingin:
35Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
35Huan TOUPA ina, kum tenga, i lei theigah masapente, sing chitenga gah tengteng akipan gahmasapente, tawi dingin:
36d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;
36Dana kigelh bangin, i tapate laka piang masapen leh i gantate laka leng, i bawnghonte lak leh i belam honte laka nou masapente, i Pathian in ua nasem siampute kianga i Pathian in ua tawi dingin:
37d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
37Huan i tangbuang mek masapen u leh, i vei thillatte uh leh, sing chiteng gah, uain leh thau, i Pathian uh ina dantante ah, siampute kiangah i tawi ding uh; huan i loumaa sawm-khatte Levi mite kiangah; amau, Levi miten lah, i singtang khopi tengteng uah sawm-khat a la ngal ua.
38Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
38Huan Aron tapa Siampu, Levi miten sawma-khatte sawma-khat i Pathian in uah, dantante ah, sumbawm in ah a tawi tou ding uhi.Israel tate leh Levi taten buhlehbal vei, uain, thau, thillatmunsiang tuiumbelsuante, nasem siampute, kongkhakngakte leh lasamite omna, munsiangthoua a tawi ding uh lah ahi ngala: Huan i Pathian in uh i nuse kei ding uhi.
39Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
39Israel tate leh Levi taten buhlehbal vei, uain, thau, thillatmunsiang tuiumbelsuante, nasem siampute, kongkhakngakte leh lasamite omna, munsiangthoua a tawi ding uh lah ahi ngala: Huan i Pathian in uh i nuse kei ding uhi.