French 1910

Paite

Numbers

15

1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
2Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,
2Israel suante houpih inla, a kiang uah, Na omna ding uh gam kon piak na tun chiang ua,
3et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Eternel, -
3TOUPA kianga meia thillat, halmang thillat hiam, thuchiam tangtung dinga na kithoihna uhiam, noumau utthu a thillat hiam, na ankuanglui hunbi uh hiam, ganhon laka hiam, belam hon laka hiam TOUPA adinga gimlim bawl ding hiama na lat chiang un:
4celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,
4TOUPA kianga thillat lanmi peuhin tangbuang thillat, tangbuang nelte epha mun sawma khena mun khat, sathau hin mun li akhena mun khata meka a lat ding ahi.
5et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
5Huan, dawnding thillat dia uain hin mun li akhena mun khat halmang thillat hiam, kithoihna hiama belamnou min kima na bawl ding uh ahi.
6Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile,
6Huan, belamtala tangbuang thillat, tangbuang nelte, epha mun sawma khena mun nih, sathau hin mun thuma khena mun khat mek na bawl ding uh ahi.
7et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.
7Huan, dawnding thillat dia TOUPA adinga gimlim dinga uain hin mun thuma khena mun khat na lat ding uh ahi.
8Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel,
8Halmang thillat dinga hiam, thuchiam tangtun dinga kithoihna ding hiam, TOUPA kianga lemna thillat ding hiama bawngtal na hih chiang un:
9on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile,
9Bawngtal lat toh kitonin tangbuang thillat tangbuang nelte epha mun sawma khena mun thum sathau hin kimkhata mek na lat ding uh ahi.
10et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
10Huan, dawnding thillat dia uain hin kimkhat, TOUPA dinga gimlim meia thillat na lat ding uh ahi.
11On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
11Huchibangin bawngtal te, belamte, belamnou apa te, kelnou te a min kim ua hih ding ahi.
12Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre.
12A tamdan uh dungjui jelin na bawl ding ua, a tamdan uh bangjelin na lan ding uhi.
13Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
13Huai gama piang tengtengin hichibang jelin TOUPA adia gimlim meia thillat a lat chiang un a hih ding uhi.
14Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, il l'offrira de la même manière que vous.
14Huan, nam dang mi na kiang ua tengsa him hiam, kuapeuh na kiang ua teng jeljel dingte hiamten leng TOUPA adinga gimlim meia thillat lan nuam peuhin na hih bangbang ua a hih sam ding uh ahi.
15Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Eternel.
15Na suante u tan adinga mipite leh nam dang na kiang ua omte adin leng dan khat kia a om ding ahi; TOUPA maah nam dangte noumau bang geih ahi ding uh.
16Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
16Nou ading leh na kiang ua nam dang omte adingin dan khat leh hindan kibang khat kia a om ding, chiin, chiin.
17L'Eternel parla à Moïse, et dit:
17Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
18Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
18Israel suante houpih inla, a kiang uah, Hichi ahi dinga, ka honpina ding gam na vatun ua,
19et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
19Huai gam tanghou na nek chiang un, TOUPA kiangah vei thillat na lan ding uh ahi.
20Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
20Na tanghou mek masapen lak ua beu khat vei thillat dia na lat ding uh ahi: phuala vei thillat dia na vei bang un na vei ding uhi.
21Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
21Na suante uh tanin na tanghou mek masapen uh TOUPA kianga vei thillat dinga na lat jel ding uh ahi.
22Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,
22Huan, hiai thupiak tengteng, TOUPAN Mosi kianga a gen, na zuih louh ua na bohsiat uleh,
23tout ce que l'Eternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Eternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;
23TOUPAN thu a piak tung akipana na suante uh tan adia Mosi zanga thu a piak tengteng,
24si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Eternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.
24Hichi bang ahi dinga, omkhawmten theiloua a hihkhak uh ahihleh, omkhawm tengtengin halmang thillat TOUPA dinga gimlim dingin bawng tuai khat a lan ding ua, a dan ngeina bangin tangbuang thillat leh dawn ding thillat toh, khelhna kithoihna dingin keltal khat leng a lan tel ding uh ahi.
25Le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de l'Eternel et une victime expiatoire devant l'Eternel, à cause du péché qu'ils ont involontairement commis.
25Huan, siampuin Israel suante omkhawm tengteng adingin lemna a bawl dinga, ngaihdam ahi ding uh, hihkhak ahihjiak leh a thillat uh. TOUPA adia meia thillat leh a hihkhelh uh tanga khelhna kithoihna a lattak jiak un:
26Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.
26Israel suante omkhawm tengteng ngaihdam ahi ding ua, a lak ua nam dang omte leng; mipi tengtengin a hihkhak uh ahih jiakin.
27Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.
27Huan, min theiloua thil a hihkhelh leh khelhna kithoihna dingin kelnu khat kum khata upa a lat ding ahi.
28Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Eternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné.
28Thei loua TOUPA maa hihkhialmi adingin siampuin lemna a bawl ding hi; huchiin ngaihdam ahi ding,
29Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.
29Thei loua hihkhialmi adin, Israel suante, huai gama piangte adin leh nam dangmi na lak ua omte dingin leng dan khat na neih ding uh ahi.
30Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Eternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
30Himahleh a kisaktheih jiaka hih ahihleh, huai gama piang hiam, nam dang hiam leng hileh TOUPA gensia ahi a: huai mi a chipihte laka kipan satkhiak ding ahi.
31Il a méprisé la parole de l'Eternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
31TOUPA thu a musita, a thupiak a bohsiat jiakin, huai mi satkhiak geih mai ding ahi, a thulimlouhna moh aman a po ding, chiin, chiin.
32Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
32Israel suante gamdaia a om lai un mi khat khawlnia singpua a mu ua,
33Ceux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l'assemblée.
33A singpuak mumiten Mosi leh Aron leh mipite kiangah a pi uh.
34On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
34Bangchia hih ding ahia chih genkhiak nailouh ahih jiakin tanna in ah a khum uh.
35L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
35Huan, TOUPAN Mosi kiangah, Huai mi hihlup ngeingei ding ahi, dainawl ah mipi tengtengin suanga a den ding uh ahi, a chi hi.
36Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
36Huchiin TOUPAN Mosi thu a piak bangin mipi tengtengin dainawl ah a pi ua, suangin a denglumta uhi.
37L'Eternel dit à Moïse:
37Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
38Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.
38Israel suante kiangah, a suante uh tanpha a a puan mong ua a gei bawl ding leh, a mong teng geia a dum khak dingin chiin:
39Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Eternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l'infidélité.
39Huai a mong na et ua, TOUPA thupiak tengteng na theihgige ua na zuihna ding un leh; kijuaka na om jel bang ua na lungtang uh deih leh na mit uh la lampeuh deiha na om louhna ding un:
40Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.
40Ka thupiak tengteng na theihgige ua na zuih ua, na Pathian ua dinga na siangthou theihna ding un ahi.Na Pathian uh hi dinga Aigupta gam akipan nou honpikhepa TOUPA na pathian uh ka hi. Kei TOUPA na pathian uh ka hi, chiin.
41Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
41Na Pathian uh hi dinga Aigupta gam akipan nou honpikhepa TOUPA na pathian uh ka hi. Kei TOUPA na pathian uh ka hi, chiin.