French 1910

Paite

Numbers

20

1Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.
1Huan, Israel suante, omkhawm tengteng huai kha khatna in Zin gamdai a lut ua: huan, mipite'n Kades ah giahbuk a sat uh; huai ah Miriam a si a, huai ah a vui uh.
2Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.
2Huan, omkhawmte'n tui a neikei ua; Mosi leh Aron tungtang thu ah a kikhawm ek ua,
3Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Eternel?
3Huan, mipi in, TOUPA ma a i unaute a sih lai un Pathian in honna hihlum geih ta mai leh aw!
4Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Eternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?
4Bang ding a TOUPA mipite si ding a gamdai a pilut na hia, kou leh ka gante utoh?
5Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire.
5Bangziak in ahia hiai gam hoih lou pi a hon pilut ding a Aigupta gam a kipan non pawtsak mahmah? Buh-leh-balte, theipite, grep kungte, pomgranette omlouhna mun ahi, tui dawn ding mahmah lah a om sam kei hi, chi in Mosi a sual ek ua.
6Moïse et Aaron s'éloignèrent de l'assemblée pour aller à l'entrée de la tente d'assignation. Ils tombèrent sur leur visage; et la gloire de l'Eternel leur apparut.
6Huan, Mosi leh Aron mipi lak a kipan kihoupihna puan inn kongkhak ah a hoh ua, a khupboh ua; huan, TOUPA thupina a kiang uah a hong kilang a,
7L'Eternel parla à Moïse, et dit:
7Huchi in TOUPA'N Mosi a houpih a,
8Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
8Chiang la inla, omkhawmte omkhawm sak inla, nang leh na unau Aron toh, huai suangpi a mitmuh ua a tui pawtsak ding in hilh in; suangpi a kipan tui na lakkhiak sak ding; huchi in omkhawmte leh a gante na dawnsak ding hi, chi in.
9Moïse prit la verge qui était devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
9Huchi in Mosi in TOUPA ma a kipan chiang a thupiak bang in a la a.
10Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Ecoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau?
10Mosi leh Aron in omkhawmte suangpi bul ah a omkhawm sak ua, a kiang uah, Helhatte aw, ngai un, hiai suangpi a kipan tui ko'n lakkhiak sak ding uh hia? a chi ua.
11Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.
11Huan, Mosi in a ban a zak a, suangpi achiang in nihvei a sat a; huchi in tui a hong pawt zuazua a, omkhawmte leh a gante un a dawn uhi.
12Alors l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.
12Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron kiang ah, No'n gintak louh ua Israel suante mitmuh a no'n pahtawi louh ziak un hiai omkhawmte ka piak gamah na pilut kei ding uhi.
13Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Eternel, qui fut sanctifié en eux.
13Hiai Meriba tuite ahi: Israel suanten TOUPA a sual ek ua, huailai a pahtawi a a om tak ziak in, a chi a.
14De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Edom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.
14Huan, Mosi in Kades a kipan in Edom kumpipa kiang ah mi a sawl a, Na unaupa Israel in hichi bang in a chi, Ka tung ua thuakna hongtung tengteng na thei a:
15Nos pères descendirent en Egypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.
15Ka pipute uh Aigupta gam a a hohsuk ua, sawtpi Aigupta gam a ka om bang uh, Aigupta mite'n kou leh ka pipute hoihlou tak a hon bawl bang uh:
16Nous avons crié à l'Eternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Egypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.
16Huchi in TOUPA ka sam ua, ka aw uh a na za a, angel a hon sawl a, Aigupta gam a kipan a hon pikhia a: huan, ngai in, na gam naihpen khua Kades ah ka om ua;
17Laisse-nous passer par ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.
17Hehpihtak in na gam ka tawn paisuak ding uh aw: lou hiam, grep huan khawng ah hiam ka pai kei ding ua, tuileh tuite leng ka dawnsak kei ding uh: kumpipa lamlian ah ka pai zel ding ua, na gam ka khen masiah uh taklam hiam, veilam hiam ah leng ka pial kei ding uh, a chi a.
18Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
18Huan, Edom in a kiang ah, No'n palsuak ding ahi kei, no'n pal leh hon sual ding in namsau toh ka hong kuan ding, a chi a.
19Les enfants d'Israël lui dirent: Nous monterons par la grande route; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j'en paierai le prix; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose.
19Huchi in Israel suante'n a kiang ah, Lamlian ah ka paitou ding ua; huan, kou leh ka gan un na tui ka dawn uh leh a man ko'n pe ding uh: thil dang bangmah hih lou in a pai in ka paisuak mai ding uh, a chi ua.
20Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.
20Huan, aman, Paisuak lou ding, a chi a. Huchi in Edom mipite tampi toh, mihat taktakte toh amau sual ding in a hong kuan ta a.
21Ainsi Edom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
21Edom in Israel mite a gam a a pai uh a phalta kei; huchi in Israel mite'n a kiksan nawnta uhi.
22Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor.
22Huchi in Kades a kipan in a pawt ua; Israel suante, mipi tengteng in Hor tang a vapha uh.
23L'Eternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Edom:
23Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron, Edom gam naih Hor tang ah a houpih a,
24Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.
24Aron pen a chipihte kiang a pi ahi ding: Meriba tuite a ka thu nang a na hel ziak un Israel suante ka piak gamah a lut sin kei hi.
25Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
25Aron leh a tapa Eleazar Hor tang ah hon pitou in:
26Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Eléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et qu'il mourra.
26Aron pen a puansilhte hawk sak inla, a tapa Eleazar silh sak in: Aron pen a chipihte kiang a pi ahi ding, huailai ah a si ding, chi in.
27Moïse fit ce que l'Eternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.
27Huan, Mosi in TOUPA thupiak bang in a hih a: mipi tengteng mitmuh in Hor tang ah a paitou ua.
28Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
28Huchi in Mosi in Aron puansilh a hawk sak a, Eleazar a silh sak a: huan, Aron pen mualvum ah a sita: huan, Mosi leh Eleazar mual a kipan a paisuk uhi.Huan, mipi tengteng in Aron a si chih a theih un, Israelte tengteng in ni sawmthum a sun uhi.
29Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
29Huan, mipi tengteng in Aron a si chih a theih un, Israelte tengteng in ni sawmthum a sun uhi.