French 1910

Paite

Philippians

2

1Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
1Huaijiakin Krisa thu kihilh ding a oma, itnaa kinep theihna ding a oma, kha toh kituahna bang a oma, kilainatna leh kihehpihna bang a om leh,
2rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
2Ka kipahna honhihkim sak un, huchibang lungsim mah pu unla, hichibang itna mah nei unla, tup kibang leh lungsim khat neia omin.
3Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
3Kikhenna ding hiam, ahihkeileh kithupisakna jiakin hiam, bangmah hih kei un; lungsim niam lakin, mi chihin amah sangin midang hoihsa jaw hen.
4Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
4Na lak ua kuapeuhin amaha kia en louin, midanga leng en sam hen.
5Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
5Kris Jesu a leng om, hiai lungsim tuh nei le uchin;
6lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
6Amah tuh Pathian banga om hinapiin, Pathian toh kikima om tuh thil khiaklah dingin a sep keia,
7mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes;
7Himahleh amah tuh a hongkihih awngthawla, sikha bangin a hongoma, mihing banga bawlin a hongoma;
8et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
8Huchiin mihing mel a honpua, hongkihihneuin, si ding hial in leng thu bang a honmanga, ahi, Krosa sihna nangawn.
9C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
9Huchi a hih jiakin Pathianin leng amah tuh nakpi takin a hihliantaa, amah tuh min laklaka min tungnung a peta hi;
10afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
10Jesu mina mi tengtenga khukdina, vantung, leitung leh lei nuaia thil om tengteng,
11et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
11Leh lei tengtengin Jesu Kris tuh Pa Pathian thupina dinga Toupa ahi chih theihna ding un.
12Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
12Ka itte aw, hichi a hih ngalin, ka om lai kia hi loua, ka om louh lai banga leng, thu na man theihtak mahmah bang un, lau leh ling kawmin na hotdamna chiat uh sem khia un;
13car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
13Amah lungtuak dia, noumaua honut sak leh honsemsak dia hihpa tuh Pathian ahi ngala.
14Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
14Dawngdawng lou leh phunphun louin thil bangkim hih un:
15afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
15Khangthak gilou leh khial, a lak ua khovela vakte banga na tennate lak ua, Pathian ta gensiatbei leh siangthou,
16portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
16Hinna thu tuh tak lang na hih theihna ding un; huaia kipana ken Kris ni a hongtun chianga, A thawnin ka semgim keia, a thawnin ka tai gim kei, ka chih ngamna dingin.
17Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
17A hi, na ginna thilaat tungua Pathian adia buakkhiaka om ding nahi tamah lengzong, ka dah kei, huan na vek un kon kipahpih hi:
18Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
18Huai mahbangin, nou leng kipak unla; kei leng honkipah pih un.
19J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
19Abang abang hileh, na omdan uh ka theiha lungmuanga ka om theihna dingin Timothi na kiang ua honsawl pah Toupa Jesu ah ka kilamen hi.
20Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
20Hichibang lungsim pua, na hoihna ding uh awlmoh kuamah dang ka nei ngal keia.
21tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
21Jesu Kris thilte zong louin, a vek un amau tuam chiat a zong ngal ua.
22Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.
22Himahleh amah tuh tain a pa na a sep bangin tanchin hoih genjakna ah kei a honseppih chih theihchetna amah ah na nei uhi.
23J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
23Huaijiakin bangchibangin ka omdia chih ka hontheihchet peuhpeuh chiangin amah tuh honsawl khiak pah ka kilamen hi;
24et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
24Himahleh keimah ngei leng ka hong zok ding chih Toupa ah ka kilamen hi.
25J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
25Himahleh ka sanggam leh seppih leh sepaih pih leh na taksapna ua gamtang leh sawltak Epafrodita na kiang ua honsawl kiphamoh ka saa;
26Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
26Na vek un a honngai mahmah ngala, a dam louh thu na jak un, a lungkham mahmah hi.
27Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
27Si dektakin a china ngeia; himahleh Pathian in a tungah hehpihna a neia; amah tung kia leng hi louin kei tungah leng ahi sama, huchia lungkhamna ka neih sawnsawn luohna dingin.
28Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
28Huaijiakin amah tuh ka honsawl teiteia, amah na muh chiang un na kipah ua, huchia kei leng ka dah luat louhna dingin.
29Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
29Huaijiakin kipaktakin Toupa ah amah na nakipahpih unla; amah na nangaisang un;Kris nasepna ah amah tuh a hongsi deka, kei dinga na hihkim louhte uh honhih sak a tupna lamah aman tuh a hinna leng a khuai dektak ngala.
30Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
30Kris nasepna ah amah tuh a hongsi deka, kei dinga na hihkim louhte uh honhih sak a tupna lamah aman tuh a hinna leng a khuai dektak ngala.