French 1910

Paite

Psalms

105

1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1Aw, TOUPA kiangah kipahthu gen unla, amin lou un; mi chih lakah a thilhihte theisak un.
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
2Amah pahtawiin lasa unla, amah phatin lasa un; a thillamdang hih tengteng thuin houlim un.
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
3A min siangthou tuh suang un: TOUPA zongte lungtang nuamsa hen.
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
4TOUPA leh a hatna zong unla: a mel zong gige un.
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5A hihzohsa a nasep lamdangte, a thillamdangte, leh a kama vaihawmnate tuh theigige un;
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
6A sikha Abraham suante aw, a telte Jakob tate aw.
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7Amah tuh TOUPA i Pathian ahi a; a vaihawmte leitung tengtengah a om hi.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
8A thukhun khantawnin a thei naknak, suan sang khat tana a thu na piak ngei;
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
9Abraham kianga a thukhun leh, Isaak kianga a kichiamna ngei;
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
10Huaimah tuh thuseh adingin Jakob kiangah a hihkipa, Israel kiang khantawn thukhun dingin.
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
11Kanaan gam na kiangah ka honpe dinga, na gou tantuam ding chiin.
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
12Mi tawmchik phet a hihlai un; ahi, tawmchik phet, huai gamah mikhual ahi ngal ua;
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
13Nam tuamtuam kiangah a pai vialvial ua, gam tuamtuam akipanin mi tuamtuamte kiangah.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
14Kuamah nuaisiah a phal keia: ahi, amau jiakin kumpipate leng a taihilha:
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
15Ka thaunilhte khoih kei unla, ka jawlneite himhim leng hihna kei un, chiin.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
16Huai gama ke dingin kial a sam a; nek ding himhim a omsakta kei hi.
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
17A ma uah mi a sawla; Joseph sikha dinga juakin a oma:
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
18A khete tuh kolin a hihna ua; sik khainiang bunin a omta a.
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
19A thu a tun masiah, TOUPA thuin amah tuh a zeet ngitnget hi.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
20Kumpipan mi a sawl khiaa, a suta, a khahta a, mi chih vaihawmpa ngeiin.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
21A innsunga heutu ding leh, a sum tengteng tunga vaihawm dingin a bawla:
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
22A mi liante a ututa hen ding leh; a upate hihpil dingin.
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23Israel leng Aigupta gamah a hoha; Jakob tuh Ham gamah a omta dih hi.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
24A mite tuh nakpi takin a pungsaka, amau doute sangin a hihhat zota hi.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
25A mite ho dingin a lungtang uh a lehngatsaka, a sikhate tunga lepchiah taka hih dingin.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
26A sikha Mosi a sawla, a mitel Aron toh.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27Amau achiamnate a lak uah a ensak ua, Ham gamah thillamdangte a ensak uhi.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28Aman mial a sawla, a hihmialta a; huchiin a thute tuh a nialta kei uhi.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
29A tuite uh sisan a suaksaka, a ngasate uh a hihlumta hi.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30A gam uh ukengin a dimta a, a kumpipate uh dantan sungah nangawn leng.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
31Aman thu a gena, huchiin thou tampi hongpai ua, hik leng a gamsung tengteng uah a hongom uhi.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
32A kiang uah vuah sikin gial a pia a, a gam uah meikuang jualjual leng a peta hi.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
33A grep guite u leh a theipi kungte uh a hihsi a; a gam ua singte leng a kitansakta hi.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
34Aman thu a gena, huchiin khaupeta a hongpai ua, lungte toh, sim zoh vuallouhin.
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35Huaiten a gam ua haichi khempeuh a gai ua, a lei gahte uleng a gai uhi.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
36A gam ua ta masa om tengteng a thata, a hatna tengteng gah masapente uh.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
37Huchiin, dangka leh dangkaeng toh a pi kheta a; amah namte lakah mi hatlou khat leng a om kei hi.
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
38A pawt lai un Aiguptate a kipak ua: amau tuh a lau tak jiak un.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
39Aman aliah dingin mei a kaisaka, jana tanvak dingin mei leng a pia hi.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
40A ngen ua, huchiin vamin a honpia a, van an-in amau a taisakta hi,
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41Suangpi a honga, huchiin tui a hongpawt juajua a, mun keute ah lui bangmaiin a luangta hi.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
42A thu siangthou a theigige ngala, a sikha Abraham toh.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
43Huchiin, a mite tuh nuamsa takin a pi kheta a, a mitelte tuh lasa kawmkawm jelin.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44Huan, nam chih gamte a kiang uah a piaksaka: amau tuh mi chih sepkhiaksa a luahta uhi.A thusehte a zuih theihna ding un, a dante tuh a vom hoihna dingin, TOUPA phat un.
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
45A thusehte a zuih theihna ding un, a dante tuh a vom hoihna dingin, TOUPA phat un.