French 1910

Paite

Titus

3

1Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
1Vaihawmte leh thuneite lak a kitahlut dingdan bang, thuman dingdan bang, thilhoih chiteng hihngap dingdan bang,
2de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
2kuamah gensiatlouh dingdan bang, vuallem loua omlouh dingdan bang, mitengteng lak a thunuailutna chiteng hihlang a, nunnem ding bang in amaute theikhethak saknawn in.
3Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
3Eileng nidanglai in haitakte, thumangloute, khema omte, utna leh kipahna chiteng semte, gilou leh hazat hat a omte, kihhuaite, kihawtuahte ihi ngal ua,
4Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
4Himahleh Pathian, I hondampa migitdan leh mihing tung a aitdan a hong kilat lai in,
5il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
5Diktatna a eiten thil ina hihte ziak hilou- in, a chitna bangzel a pianthakna a sawpin leh Khasiangthou- a thaksakna in eite a hon hondamta hi.
6qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
6Huai Khasiangthou tuh Jesu Kris I Hondampa vangin nakpitakin itung ah a sung bawta hi,
7afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
7Huchia, ahehpihna a siamtansak a oma, lametna a tangtawn hinna gou luahte ihih theihna ding in.
8Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
8Hiai thugen a dik ahi. Hiai thilte na phut chiltel kon deih ahi, huchia Pathian gingta sa ten thil hoih hih ding a a pilvan theihna ding un; hiaite tuh mihingte a ding in ahoih in a phatuam uhi.
9Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
9Himahleh dotna haihuaite, khangthu suina te, kiselnate, dan thu a kilaina te zaw nungngat san zel in; huaituh thil phatuamlou leh bangmahlou ahi ngal a.
10Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
10GInna tuam neimi zaw khatvei nihvei hilh nungin deih ken;
11sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
11Huchibang mi tuh a lampial in a gilou ahi chih nathei uh, amah mah siamlouh kitangsak ahi ngala.
12Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
12Artema hiam, Taikika hiam, na kiang a ka hon sawl chiang in, Nikopoli khua ah ka kiang ah hongpai teitei in; hiailai a phalbi zat ka tum ngal a.
13Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
13Zena, dan theipa, leh Apoloin bangkim a taksap louhna ding un, a zinna uah phatuamngai takin masuan in.
14Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
14I miten leng, gahlou a a om louhna ding un, taksapna khawktakte a ding in thilhoih hih zel ding in zil uhen.Kakiang a om tengteng in chibai a hon buk uhi. Ginna a kei honitte chibai honna buk sak in. Na vek ua kiang ah hehpihna om hen. Amen.
15Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
15Kakiang a om tengteng in chibai a hon buk uhi. Ginna a kei honitte chibai honna buk sak in. Na vek ua kiang ah hehpihna om hen. Amen.