French 1910

Paite

Zechariah

1

1Le huitième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète, en ces mots:
1Daria kum nihna, kha giatnain, Iddo tapa, Bereka tapa, Zekaria, jawlnei kiangah TOUPA thu a hongtunga.
2L'Eternel a été très irrité contre vos pères.
2Na pipute uh tungah TOUPA nakpi takin a lungkimta kei hi, chiin.
3Dis-leur donc: Ainsi parle l'Eternel des armées: Revenez à moi, dit l'Eternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Eternel des armées.
3huaiziakin nang a kiang uah, huchibangin sepaihte TOUPA in a chi: Ka kiangah hongkik un, sepaihte TOUPAN a chi, huan na kiang uah ka hongkik ding, sepaihte TOUPAN a chi, chi in.
4Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s'adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l'Eternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n'écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l'Eternel.
4Hichibangin sepaihte TOUPAN a chi, Tuin na omdan gilou ua kipan leh na thil hih gilou te ua kipan hongkik un, chia jawlnei masaten a genna uh, na pipute uh bangin om kei un: ahihhang in amau honza kei ua, honngaikhe sam kei uh, sepaihte TOUPAN a chi.
5Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
5Na Pipute uh, koia om ahi ua? huan jawlneite, khantawna hing uhia?
6Cependant mes paroles et les ordres que j'avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n'ont-ils pas atteint vos pères? Ils se sont retournés, et ils ont dit: L'Eternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.
6Hiamhleh ka thute leh ka thusente, ka sikha jawlneite thupiaka ka piakte, huaiten na pipute uh a delhphate uh ahi kei maw? Huan a kihei ua, sepaihte TOUPAN i tung ua hih dia a ngaihtuah bangin, i omdan bang jelin leh i thilhihte bang jelin, huchibanga i tung ua hih eita ve, a chi ua.
7Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Schebat, la seconde année de Darius, la parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète, en ces mots:
7Daria kum nihna, Sebat kha, kha sawmlehkhat ni sawmnih leh li niin, Iddo tapa, Berekia tapa Zekaria, Jawlnei kiangah, TOUPA thu a hongtungta,
8Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.
8Janin ka mua, ngaiin mi khat sakol san tunga tuang, mun liapi om mui singte lakah a dinga; a nunglamah sakolte a om ua, a san, asanpuang leh a ngou.
9Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
9Huchiin, Aw ka TOUPA, hiaite bang ahi ua? ka chi a, Huan kei honhoupih angelin ka kiangah, Hiaite bang hi ding ahi ua ka honensak ding, a chi a.
10L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
10Huan huia mui sing laka ding mipan a dawnga, Hiaite leia kivial leha vak dia TOUPAN a sawlte ahi uh, chiin.
11Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
11Huchiin huai mui sing lakah ding TOUPAN angel a dawng ua. Leia kivial lehin ka vakta ua, ngaiin, lei tengteng a tu kinkena, a khawl dide hi, chiin.
12Alors l'ange de l'Eternel prit la parole et dit: Eternel des armées, jusques à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans?
12Huan TOUPA angelin a dawng a, Aw sepaihte TOUPA, hiai kum sawmsagih na heh khum, Jerusalem tung leh Juda khopite tungah bangtan chitna neilou ding na hia? chiin.
13L'Eternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l'ange qui parlait avec moi.
13Huchiin TOUPAN thuhoihte, thu lungmuanhuaitea kei honhoupih angel a dawnga.
14Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
14Huchiin kei honhoupih angelin ka kiangah, Hichibangin sepaihte TOUPAN a chi: Thikthu se takin Jerusalem leh Zion ka hawmthoh ahi, chiin, nang kikou in, chiin.
15et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
15Huan bangmah awlmoh lou namte tungah ka lungkim het kei a: neukha lela ka lung hihlouh laiin, siatna a thupisak sem sem ngal ua.
16C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
16Huaijiakin hichibangin TOUPAN a chi hi: Chitnate toh Jerusalem lamah ka kiknawnta huai sungah ka in lam ahi ding, chiin,
17Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l'Eternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
17Hichibangin sepaihte TOUPAN a chi: Hauhsakna jiakin ka khopite a kipalh dinga; TOUPAN Zion a lungmuanin, Jerusalem a tel lai ding hi, chiin, kikoubehlap lai in, chiin.
18Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
18Huan ka daka, ngaiin ki li ka mu a.
19Je dis à l'ange qui parlait avec moi: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
19Huan kei honhoupih angel kiangah, Hiaite bang hi ding ahia? ka chi a. Aman, Hiai Juda, Israel, leh Jerusalem hawljak mite ahi ding uh, chiin a hondawnga.
20L'Eternel me fit voir quatre forgerons.
20Huchiin TOUPAN siksekmi li a honensaka.Huchiin ken, Bang hih dia hiaite hong uh ahi ua? ka chi a. Huan aman thu a gen a, Kuamahin a lu a dak sak louh dia, Juda dalhjaksak hiai kite ahi uh: himahleh hiaite, dalhjaksak dinga Juda gam tunga a ki uh sangsak namte dou dinga hong, ahi ua; a kite uh paikhe dingin, a chi a.
21Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d'en disperser les habitants.
21Huchiin ken, Bang hih dia hiaite hong uh ahi ua? ka chi a. Huan aman thu a gen a, Kuamahin a lu a dak sak louh dia, Juda dalhjaksak hiai kite ahi uh: himahleh hiaite, dalhjaksak dinga Juda gam tunga a ki uh sangsak namte dou dinga hong, ahi ua; a kite uh paikhe dingin, a chi a.