1Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres!
1Aw Lebanon na kongkhakte hong in, meiin na sidar singte a nekgaih theihna dingin.
2Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s'élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!
2Aw meilah sing, chiau vongvong in, sidar sing lah a pukta ngala, a hoih tatate hihsiata a om jiak un; Aw nou Basan toso singte chiau vongvong un, gammang pi lah vatpaih ahita ngala.
3Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.
3Ngai un belamchingmite chiau vongvong a thupina uh loha a om jiakin ngai un humpinelkai lunlaite humham! Jordan gammang lah a thengta ngala.
4Ainsi parle l'Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
4Hichibangin TOUPA ka PAthianin a chi.
5Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
5Thahding belam honte chingpa honghi in, Amau leiten lah a that ua, gawt louin a om ua; amau juakten lah, Ka hauta amau chingten alainat ngal kei ua, a chi ua
6Car je n'ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l'Eternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains.
6Gama tengteng ka hehpih nawn kei ding, TOUPAN lah a chi ngala, himahleh ngaiin mite mi chih a insakinkhang khut ah leh, a kumpipa khut ah ka pe ding; huan amau gam a gawt ding ua, a khut ua kipan amaute ka hunkhe kei ding, chiin.
7Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes: j'appelai l'une Grâce, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis.
7Huchiin belamtea sumdawngte adia thah dia om belamte chingpa ka honghita. Huchiin chiang nih ka kilaka; khat pen Deihsakna ka chi a, a dangpen Kizopna ka chi; huchiin belamte ka vak hi.
8J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
8Huan kha khatin belamchingmi thumte ka sat khiaa. Himahleh ka khain amau a chimtaka, amau khain leng kei a honchimtak uh.
9Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!
9Huaitakin ken, Ka honvak kei ding, a si si, si heh, sat khaika om dingding sat khaikin om heh; huan nutsiatten khat leh khat sa kine tuah uheh, ka chi a.
10Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.
10Huan Deihsakn ka chiang ka laa, ka sat tana, mite tengteng toh ka thukhun ka bawl ka suksiat theihna dingin
11Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c'était la parole de l'Eternel.
11Huchiin huai niin a kitanta huchiin pawlte lakah a genthei kei honlimsakten TOUPA thu ahi chih a thei uh.
12Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.
12Huan ken a kiang uah. Hoih na ngaihtuah ua leh, ka lohtak honpia, un a hih kei leh, tang un ka chi a. Huchiin ka lohtak dingin dangka sekel sawmthum a buk uh
13L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier.
13Huan TOUPAN ka kiangah, Ka man dia seh uh, man hoih belvelmi kiangah khia in, a chi a. Huan, dangka sekel sawmthum tuh ka laa TOUPA ina, belvelmi kiangah ka khia hi.
14Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14Huchiin ka chiang dangpen ka tumtana, Kizopna mahmah Juda leh Israel kikala kiunauna ka suksiat theihna dingin.
15L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!
15Huan TOUPAN ka kiangah, Belamchingmi thulimlou van te kilak nawn in, a chi a.
16Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n'aura pas souci des brebis qui périssent; il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu'aux cornes de leurs pieds.
16Ngaiin, gamsunga belamchingmi bawl khe ding lah ka hi ngala aman satkhiaka omdingte a veh kei dia, delh jaka om dingte leng a zong sam kei dia, satkeha omte leng a hihdam sam kei ding, a hoih leng a vak sam kei dia, himahleh a thau sa a ne dinga a chinte nangawn uh a tolsak ding hi.Belamhonte nusia belamchingmi phat tuamna bei tung a gik hi; A ban tung leh a mit taklam tungah namsau a om ding; a ban a go siang keuhkeuh dia, a mit taklam a mial bikbek ding! a chi a.
17Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droit s'éteigne!
17Belamhonte nusia belamchingmi phat tuamna bei tung a gik hi; A ban tung leh a mit taklam tungah namsau a om ding; a ban a go siang keuhkeuh dia, a mit taklam a mial bikbek ding! a chi a.