1Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Egypte.
1
کارهای مردم اسرائیل از صبحگاه تا شامگاه بیهوده و ویرانگر است. خیانت و خشونت در میان ایشان فزونی خواهد یافت. ایشان با آشور پیمان میبندند و با مصر بازرگانی میکنند.
2L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.
2
خداوند از یهودا شکایت دارد و اسرائیل را به سزای کارهایشان میرساند و مطابق کارهایی که کرده است، او را جزا میدهد.
3Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
3
در رحم مادر با حیله جای برادر خود را گرفت و وقتی بزرگ شد با خدا مبارزه کرد.
4Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
4
با فرشته دست و پنجه نرم کرد و پیروز شد. بعد با گریه و زاری از فرشته خواست که برکتش بدهد. در بیتئیل خدا را دید و در آنجا با او صحبت کرد
5L'Eternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Eternel.
5
با همان خداوند، خدای متعال که نامش معروف و مشهور است.
6Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
6
پس ای اسرائیل، به سوی خدای خود بازگرد. با دوستی و عدالت زندگی کن و با صبر و بردباری همیشه منتظر خدا باش.
7Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
7
خداوند میفرماید: «مردم اسرائیل به فروشندهای میمانند که با ترازوی تقلّبی معامله میکند و به فریب و حیله علاقه دارد.
8Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
8
افرایم با غرور میگوید: 'من ثروتمند هستم و همهٔ این دارایی و ثروت را خودم به دست آوردهام و در کسب و کار خود خیانت نکردهام و گناهی ندارم.'
9Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
9
امّا من خداوند، خدای تو هستم که تو را از مصر بیرون آوردم، تو را دوباره میفرستم تا مانند دورانی که در بیابان و در زمان عید فصح به سر میبردی، در چادرها زندگی کنی.
10J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
10
«من با انبیا صحبت کردم، آنها را با رؤیاها و مَثَلهای زیاد پیش شما فرستادم تا شما را از ارادهٔ من آگاه سازند.
11Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.
11
امّا بازهم در جلعاد دست از گناه و خطا نکشیدید و در جلجال برای بُتها قربانی کردید و قربانگاههایتان هنوز هم مثل تودههای سنگ در همهجا و حتّی در کشتزارها دیده میشوند.»
12Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.
12
جدشان یعقوب به سرزمین سوریه فرار کرد و در آنجا با کار چوپانی برای خود زن گرفت.
13Par un prophète l'Eternel fit monter Israël hors d'Egypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
13
خداوند نبیای را فرستاد تا اسرائیل را از مصر بیرون بیاورد و از او مراقبت کند.
امّا حالا افرایم خداوند را بشدّت خشمگین ساخته است، بنابراین خداوند او را بهخاطر جنایتی که مرتکب شده است محکوم به مرگ میکند.
14Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
14
امّا حالا افرایم خداوند را بشدّت خشمگین ساخته است، بنابراین خداوند او را بهخاطر جنایتی که مرتکب شده است محکوم به مرگ میکند.