1Ecoutez la parole de l'Eternel, enfants d'Israël! Car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.
1
ای بنیاسرائیل، به کلام خداوند گوش بدهید. خداوند ساکنان این سرزمین را محاکمه میکند، زیرا در آنجا وفاداری، صداقت و خدا شناسی وجود ندارد.
2Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.
2
بلکه نفرین، دروغ گویی، آدمکشی، دزدی، زناکاری و خونریزی وجود دارد.
3C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.
3
بنابراین زمین خشک خواهد شد و همهٔ ساکنان آن همراه با حیوانات وحشی، مرغان هوا و حتّی ماهیان دریا از بین خواهند رفت.
4Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
4
خداوند میفرماید: «هیچکس نباید دیگری را سرزنش کند و او را گناهکار بداند. ای کاهنان، من شما را متّهم میکنم.
5Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
5
شب و روز مرتکب خطا و لغزش میشوید. انبیا هم بهتر از شما نیستند. من مادرتان، اسرائیل را نابود میکنم.
6Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.
6
قوم من بهخاطر اینکه مرا نمیشناسند، هلاک میشود. شما ای کاهنان نخواستید که مرا بشناسید و تعالیم مرا رد کردید، پس من هم شما را طرد میکنم و پسران شما را به عنوان کاهن نخواهم شناخت.
7Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.
7
«هرچقدر تعداد شما زیادتر شد، گناهان شما هم نسبت به من زیادتر شد. پس من هم جلال شما را به ننگ تبدیل میکنم.
8Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
8
کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده میکنند و بنابراین مردم را به گناه کردن تشویق مینمایند،
9Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.
9
پس هم کاهنان و هم مردم را بهخاطر گناهانشان مجازات خواهم کرد.
10Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel et ses commandements.
10
خواهید خورد، امّا سیر نخواهید شد؛ الههٔ باروری را پرستش خواهید کرد، امّا به تعدادتان افزوده نخواهد شد، زیرا مرا که خدای شما هستم، ترک کرده بُتها را پرستش میکنید.
11La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
11
«زنا، شراب کهنه و نو، عقل قوم مرا از بین برده است.
12Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
12
آنها از یک تکه چوب بیجان راهنمایی میطلبند و از عصای چوبی میخواهند که از آینده به آنها خبر بدهد. دلبستگی به زناکاری، آنها را گمراه کرده است. بنابراین، نسبت به خدای خود خیانت کرده و به دنبال خدایان دیگر رفتهاند.
13Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.
13
بر روی کوهها و بالای تپّهها قربانی میکنند و در زیر درخت بلوط و هر نوع درخت دیگری که سایهٔ خوبی داشته باشد، بُخور میسوزانند.
«در نتیجه دخترانتان به فاحشهگری و عروسانتان به زناکاری کشیده میشوند.
14Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.
14
امّا من دختران و عروسانتان را بهخاطر کارهایشان مجازات نمیکنم، زیرا خود شما مردها با فاحشههای پرستشگاهها به جاهای خلوت میروید و به اتّفاق آنها برای بُتها قربانی میکنید. مردم نادان از بین خواهند رفت.
15Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez pas: L'Eternel est vivant!
15
«اگرچه مردم اسرائیل زنا میکنند، امّا ای یهودا، تو مرتکب چنین گناهی نشو. برای پرستش به جلجال و یا بیتآون نرو و به نام خدای زنده سوگند نخور.
16Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
16
مردم اسرائیل مانند گوساله سرکش هستند، خداوند چگونه آنها را به چراگاههای سرسبز ببرد؟
17Ephraïm est attaché aux idoles: laisse-le!
17
افرایم دلبستهٔ بُتها شده است، پس او را تنها به حال خود بگذار.
18A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
18
آنها بعد از آنکه شراب مینوشند، برای ارضای شهوت به دنبال فاحشهها میروند. آنها رسوایی را بر عزّت و شرافت ترجیح میدهند.
بادی شدید آنها را خواهد برد و بهخاطر قربانیهایی که برای بُتها کردهاند، رسوا خواهند شد.
19Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.
19
بادی شدید آنها را خواهد برد و بهخاطر قربانیهایی که برای بُتها کردهاند، رسوا خواهند شد.