French 1910

Slovakian

1 Kings

5

1Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.
1A Chíram, kráľ Týru, poslal svojich služobníkov k Šalamúnovi, pretože počul, že jeho pomazali za kráľa namiesto jeho otca, lebo Chíram miloval Dávida po všetky dni.
2Salomon fit dire à Hiram:
2A Šalamún tiež poslal svojich služobníkov k Chíramovi povediac:
3Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Eternel les eût mis sous la plante de ses pieds.
3Ty si znal Dávida, môjho otca, a vieš, že nemohol vystaviť dom menu Hospodina, svojho Boha, pre vojny, ktoré ho obkľučovaly, dokiaľ ich nedal Hospodin pod jeho nohy.
4Maintenant l'Eternel, mon Dieu, m'a donné du repos de toutes parts; plus d'adversaires, plus de calamités!
4Ale teraz dal Hospodin, môj Bôh, mne odpočinutia zo všetkých strán; niet protivníka, ktorý by útočil, ani niet nijakej zlej príhody.
5Voici, j'ai l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu, comme l'Eternel l'a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.
5A preto hľa, zamýšľam vystaviť dom menu Hospodina, svojho Boha, tak ako hovoril Hospodin Dávidovi, môjmu otcovi, povediac: Tvoj syn, ktorého dám namiesto teba, aby sedel na tvojom tróne, ten vystaví môjmu menu dom.
6Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.
6Preto teraz rozkáž, aby mi narúbali cedier a dopravili s Libanona. A moji služobníci budú s tvojimi služobníkmi, a mzdu tvojich služobníkov dám tebe, všetko tak, ako povieš: lebo ty vieš, že nie je medzi nami nikoho, kto by tak vedel rúbať alebo obrábať drevo jako Sidonci.
7Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple!
7A stalo sa, keď počul Chíram slová Šalamúnove, že sa veľmi radoval a riekol: Nech je požehnaný Hospodin dnes, ktorý dal Dávidovi múdreho syna nad tým tak mnohým ľudom!
8Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
8A Chíram poslal k Šalamúnovi posolstvo a riekol: Počul som, o čo si poslal ku mne. Ja vykonám každú tvoju vôľu čo do cedrového dreva i čo do jedľového dreva.
9Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu'au lieu que tu m'indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c'est que tu fournisses des vivres à ma maison.
9Moji služobníci dopravia drevo s Libanona k moru, a ja ich dám poskladať do vorov a odplaviť po mori až na miesto, o ktorom mi pošleš slovo, a tam ich dám rozhodiť, a ty poberieš. A zase ty vyplníš moju žiadosť dodávajúc potravu môjmu domu.
10Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulut.
10A tak dával Chíram Šalamúnovi cedrové drevo i jedľové drevo, koľko a jaké len si žiadal.
11Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt cors d'huile d'olives concassées; c'est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
11A zase Šalamún dal Chíramovi dvadsať tisíc korov pšenice na potravu pre jeho dom a dvadsať korov najlepšieho oleja tlčeného. Tak dával Šalamún Chíramovi rok po roku.
12L'Eternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble.
12A tedy Hospodin dal Šalamúnovi múdrosť, ako mu hovoril, a bol pokoj medzi Chíramom a medzi Šalamúnom, a učinili spolu smluvu.
13Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille.
13A kráľ Šalamún dal vybrať dávku z celého Izraela, a tej dávky bolo tridsať tisíc mužov.
14Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.
14A posielal ich na Libanon po desať tisíc každý mesiac na zámenu; mesiac boli na Libanone a dva mesiace každý doma. A Adonirám bol ustanovený nad tou dávkou.
15Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
15A Šalamún mal sedemdesiat tisíc takých, ktorí nosili bremená, a osemdesiat tisíc, ktorí kresali kamene na vrchu.
16sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.
16Krome kniežatských úradníkov Šalamúnových, ktorí boli nad dielom, bolo tri tisíce tristo takých, ktorí vládli nad ľudom, nad tými, ktorí konali dielo.
17Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.
17A kráľ rozkázal, aby nalámali veľkých kameňov, drahocenných kameňov, založiť dom, tesaných kameňov.
18Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
18A tak tesali stavitelia Šalamúnovi i stavitelia Chíramovi i Gibeľania a pripravovali drevo i kamenie pre stavbu domu.