1Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
1Jako mŕtva mucha nasmradí a nakvasí masť apotekára, tak i vzácneho človeka pre múdrosť a slávu potupí máličko bláznovstva.
2Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
2Srdce múdreho je po jeho pravici, ale srdce blázna po jeho ľavici.
3Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
3Ešte i na ceste, keď ide blázon, trpí jeho srdce nedostatkom, a hovorí všetkým, že je blázon.
4Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
4Ak povstane proti tebe duch panovníka, neopusti svojho miesta; lebo krotká pokojnosť činí prietrž velikým hriechom.
5Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
5Je aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom, ako je poblúdenie, ktoré vychádza zpred vladára.
6la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
6Bláznovstvo býva dané na veľké výšiny, a bohatí sedávajú v nízkosti.
7J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
7Videl som sluhov na koňoch a kniežatá, ktoré chodily jako sluhovia po zemi.
8Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
8Ten, kto kope jamu, padne do nej, a toho, kto borí plot, poštípe had.
9Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
9Kto odvaľuje kamene, ublíži si nimi, a ten, kto štiepe drevo, je ním ohrozený.
10S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
10Ak je železo tupé, a niekto nenabrúsi jeho ostria, človek musí napnúť sily; avšak lepšie to spraví múdrosť.
11Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
11Ak poštípe had, keď ešte nebolo zakliatia, nemá užitku zaklínač.
12Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
12Slová úst múdreho sú ľúbezné, ale rty blázna pohltia jeho samého.
13Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
13Počiatkom slov jeho úst je bláznovstvo a koncom jeho úst zlé šialenstvo.
14L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
14A blázon množí slová, kým človek nevie, čo bude; a to, čo bude po ňom, kto mu oznámi?
15Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
15Práca bláznov ho unavuje, blázna, ktorý nevie ani len odísť do mesta.
16Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
16Beda tebe zem, ktorej kráľom je dieťa, a ktorej kniežatá hodujú za rána!
17Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
17Blahoslavená si zem, ktorej kráľom je syn rodu šľachetných, a ktorej kniežatá jedia na čas, pre posilnenie a nie pre opilstvo.
18Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
18Pre lenivosť klesá krov, a pre opustenie rúk tečie do domu.
19On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
19Pre veselý smiech stroja hostinu, a víno obveseľuje život, a peniaze dopomáhajú k tomu všetkému.
20Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
20Ani vo svojej mysli nezloreč kráľovi jako ani vo svoje ložnici nezloreč bohatému, lebo nebeský vták odnesie hlas, a okrýdlenec oznámi vec.