French 1910

Slovakian

Nehemiah

10

1Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,
1A na spečatených miestach listiny boli: tiršata Nehemiáš, syn Chachaliášov, a Sedechiáš,
2Seraja, Azaria, Jérémie,
2Seraiáš, Azariáš, Jeremiáš,
3Paschhur, Amaria, Malkija,
3Pašchúr, Amariáš, Malkiáš,
4Hattusch, Schebania, Malluc,
4Chattúš, Šebaniáš, Mallúch,
5Harim, Merémoth, Abdias,
5Charim, Meremót, Obadiáš,
6Daniel, Guinnethon, Baruc,
6Daniel, Ginneton, Báruch,
7Meschullam, Abija, Mijamin,
7Mešullam, Abiáš, Mijjamin,
8Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
8Maazeiáš, Bilgaj a Šemaiáš; to boli kňazi.
9Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
9Potom Levitovia, a to: Ješua, syn Azaniášov, Binnuj zo synov Chenadadových, Kadmiel
10et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
10a ich bratia: Šebaniáš, Hodiáš, Kelíta, Pelaiáš a Chanán,
11Michée, Rehob, Haschabia,
11Mícha, Rechób, Chašabiáš,
12Zaccur, Schérébia, Schebania,
12Zakkúr, Šerebiáš, Šebaniáš,
13Hodija, Bani, Beninu.
13Hodiáš, Báni, Benínu.
14Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
14Hlavy čiže prední z ľudu: Paroš, Pachat-moáb, Élam, Zattú, Báni,
15Bunni, Azgad, Bébaï,
15Buni, Azgád, Bebaj,
16Adonija, Bigvaï, Adin,
16Adoniáš, Bigvaj, Adín,
17Ather, Ezéchias, Azzur,
17Ater, Ezechiáš, Azzúr,
18Hodija, Haschum, Betsaï,
18Hodiáš, Chašum, Becaj,
19Hariph, Anathoth, Nébaï,
19Charíf, Anatót, Nebaj,
20Magpiasch, Meschullam, Hézir,
20Magpiáš, Mešullam, Chezír,
21Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
21Mešezabel, Cádok, Jaddua,
22Pelathia, Hanan, Anaja,
22Pelatiáš, Chanán, Anaiáš,
23Hosée, Hanania, Haschub,
23Hozeáš, Chananiáš, Chaššúb,
24Hallochesch, Pilcha, Schobek,
24Hallocheš, Pilcha, Šobek,
25Rehum, Haschabna, Maaséja,
25Rechúm, Chašabna, Maaesiáš,
26Achija, Hanan, Anan,
26Achiáš, Chanán, Anán,
27Malluc, Harim, Baana.
27Mallúch, Charim, Baana.
28Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
28A ostatok ľudu, kňazi, Levitovia, vrátni, speváci, Netineji a každý, kto sa bol oddelil od národov zemí a obrátil sa k zákonu Božiemu, ich ženy, ich synovia a ich dcéry, každý, kto znal a rozumel,
29se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
29všetci radom chopili sa toho so svojimi bratmi, so svojimi slávnymi a prichádzali so zaklnutím a s prísahou zaväzujúc sa chodiť v zákone Božom, ktorý bol daný skrze Mojžiša, služobníka Božieho, a ostríhať a činiť všetky prikázania Hospodina, svojho Pána, i jeho súdy i jeho ustanovenia.
30Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
30A vraj nedáme svojich dcér národom zeme ani ich dcér nevezmeme svojim synom.
31de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.
31A čo do národov zeme, ktorí donesú krám alebo jakékoľvek potraviny v sobotný deň na predaj, nevezmeme od nich v sobotu alebo vo svätý deň a necháme siedmy rok polia na pokoji i požadovanie jakéhokoľvek dlhu.
32Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
32A postavili sme vzhľadom na seba prikázania uložiť na seba poplatok, tretinu šekla na rok, na službu domu svojho Boha,
33pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
33na chleby predloženia a na obilný dar ustavičný a na zápalnú obeť ustavičnú na soboty, na novomesiace, na výročné slávnosti a na posviatne veci a na obeti za hriech pokryť hriechy na Izraelovi a na všetku prácu domu svojho Boha.
34Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
34A hodili sme aj losy o donášanie dreva, kňazi, Levitovia i ľud, že ho budeme donášať pre dom svojho Boha podľa domu svojich otcov na ustanovené časy z roka na rok, aby horelo na oltári Hospodina, nášho Boha, jako je napísané v zákone.
35Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
35A tiež, že budeme donášať prvotiny svojej zeme a prvotiny každého ovocia každého stromu z roka na rok do domu Hospodinovho
36d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;
36jako i prvorodené svojich synov a svojho hoväda, jako je napísané v zákone, a prvencov svojich volov a svojho drobného stáda, že tedy budeme donášať do domu svojho Boha, kňazom, svätoslúžiacim v dome nášho Boha,
37d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
37a prvotinu svojho cesta a svojich obetí pozdvihnutia a ovocia akéhokoľvek stromu, vína a oleja budeme donášať kňazom do komôr domu svojho Boha a desatinu svojej zeme Levitom. A oni, Levitovia, budú vyberať desatiny vo všetkých mestách, kde budeme obrábať zem.
38Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
38A kňaz, syn Áronov, bude s Levitami, keď budú Levitovia vyberať desatinu, a zase aj Levitovia odnesú desatinu desatiny hore do domu nášho Boha, do komôr, do domu pokladu.
39Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
39Lebo do komôr budú nosiť synovia Izraelovi a synovia Léviho obeť pozdvihnutia obilia, vína a oleja, kde sú nádoby svätyne i svätoslúžiaci kňazi, vrátni a speváci, a neopustíme domu svojho Boha.