French 1910

Slovakian

Psalms

18

1Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka Hospodinovho, Dávida, ktorý hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
2Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, Hospodine, moja silo!
3Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3Hospodin je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
4Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4Na veleslávneho som volal Hospodina a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
5Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5Boly ma obkľúčily bolesti smrti, a predesily ma potoky beliála;
6Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
7La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7Vo svojej úzkosti som volal na Hospodina, a úpenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie prišlo pred jeho tvár a dostalo sa do jeho uší.
8Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely základy vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
9Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst zožieral, takže sa uhlie zanietilo od neho.
10Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
11Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11vysadol na cheruba a letel a vznášal sa na krýdlach vetra.
12De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12Zo tmy si urobil skrýš, stán vôkol seba z vodného temna a z hustých oblakov vysokých.
13L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
14Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvyšší vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a žeravé uhlie.
15Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
16Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16A ukázaly sa riečištia vôd, a odkryly sa základy okruhu sveta od tvojho žehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier.
17Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17Vystrel rameno s výsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velikých vôd.
18Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
19Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
20L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
21Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
22Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
23J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, a jeho ustanovení som neodstrčil od seba;
24Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
25Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25A Hospodin mi zaplatil podľa mojej spravedlivosti, podľa čistoty mojich rúk, ktorá je pred jeho očima.
26Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26S milosrdným svätým sa dokazuješ milosrdným svätým; s bezúhonným človekom sa dokazuješ bezúhonným;
27Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27s čistým sa dokazuješ čistým a s premršteným sa dokazuješ prevráteným.
28Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
29Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29Lebo ty rozsvecuješ moju sviecu. Hospodin, môj Bôh, osvecuje jasne moju tmu.
30Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
31Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
32C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a ktože je skalou mimo nášho Boha?!
33Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33Silný Bôh je to, kto ma opasuje silou a dáva, aby moja cesta bola bezúhonná;
34Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34moje nohy robí podobnými nohám jelenice a postavuje ma na mojich výšinách.
35Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35Moje ruky učí boju, a moje ramená lámu oceľové lučište.
36Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36A dávaš mi štít, svoje spasenie, a podopieraš ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
37Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
38Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38Honil som svojich nepriateľov a dostihol som ich a nevrátil som sa, až som im urobil koniec.
39Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39Porazil som ich tak, že nemohli povstať; padli pod moje nohy.
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40A prepasovával si ma silou do boja; zohnul si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
41Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stúpil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
42Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42Volali o pomoc, ale nebolo spomocníka; volali na Hospodina, ale sa im neozval.
43Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43Rozdrtil som ich tak, že boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice.
44Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44Vyslobodil si ma zo svárov ľudu; učinil si ma hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
45Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma; cudzinci sa mi lichotne koria;
46Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
47Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, nech je vyvýšený Bôh môjho spasenia!
48Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48Silný Bôh je to, kto mi dáva pomstu a podmaňuje mi národy.
49C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
50Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50Preto ťa budem chváliť medzi národami, ó, Hospodine, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
51Dáva veliké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.