French 1910

Slovakian

Psalms

69

1Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ľalie. Dávidov.
2J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2Zachráň ma, Bože, lebo mi došly vody až po dušu.
3Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3Hrúžam sa v hlbokom bahne, a nieto na čom zastať. Vošiel som do hlbín vôd, a zalial ma valiaci sa prúd.
4Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4Ustal som od svojho volania; moje hrdlo vyschlo; moje oči zomdlely, kým očakávam na svojho Boha.
5O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5Tých, ktorí ma nenávidia bez príčiny, je viac ako vlasov na mojej hlave. Zmocneli tí, ktorí sa usilujú ma zničiť, moji lživí nepriatelia. Čoho som neulúpil, mám potom vrátiť.
6Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
7Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7Nech sa nehanbia pre mňa tí, ktorí očakávajú na teba, Pane, Hospodine Zástupov; nech sa nestydia mojou vinou tí, ktorí ťa hľadajú, ó, Bože Izraelov!
8Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8Lebo pre teba nesiem pohanenie, pre teba pokryl stud moju tvár.
9Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9Cudzím som sa stal svojim bratom a neznámym svojej matky synom.
10Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10Lebo ma zožiera horlivosť za tvoj dom, a hanenia haniacich teba padly na mňa.
11Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11Ak plačem trápiac pôstom svoju dušu, je mi to na potupu.
12Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12A keď miesto rúcha beriem na seba smútočné vrece, vtedy som im porekadlom.
13Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
14Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14Ale ja k tebe odosielam svoju modlitbu, Hospodine; nech je to príjemný čas; Bože, pre mnohú svoju milosť ozvi sa mi, pre vernosť svojho spasenia.
15Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15Vytrhni ma z blata, aby som sa nepohrúžil! Nech som vytrhnutý od tých, ktorí ma nenávidia, a z hlbokostí vôd.
16Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
17Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17Ozvi sa mi, Hospodine, lebo je dobrá tvoja milosť. Podľa množstva svojho milosrdenstva pohliadni na mňa!
18Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18A neskrývaj svojej tvári pred svojím služobníkom, lebo mi je úzko. Rýchle sa mi ohlás.
19Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19Priblíž sa mojej duši; vyprosti ju! Vykúp ma pre mojich nepriateľov!
20L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20Ty znáš moje pohanenie, moju hanbu a môj stud; pred tebou sú všetci moji protivníci.
21Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21Pohanenie skrúšilo moje srdce, a preto som zronený. Keď čakám, že ma niekto poľutuje, nieto nikoho, a keď čakám na tešiteľov, nenachádzam ich.
22Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22Ale mi dali miesto pokrmu žlče, a v mojej žízni ma napájali octom.
23Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23Nech im je ich stôl pred nimi osídlom a ich pokojnému životu bezstarostnému smečkou.
24Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24Nech sa zatmia ich oči tak, aby nevideli, a daj to, aby sa ich bedrá stále klátily od bremena.
25Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25Vylej na nich svoj prudký hnev, a nech ich dostihne páľa tvojho hnevu!
26Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26Ich príbytok nech je pustý a nech nie je nikoho, kto by býval v ich stánoch;
27Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27lebo prenasledujú toho, ktorého si ty zbil, a rozprávajú o bolesti tvojich smrteľne zranených.
28Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28Pridaj neprávosť k ich neprávosti, a nech nevojdú do tvojej spravedlivosti.
29Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29Nech sú vytretí z knihy života a nech nie sú zapísaní spolu so spravedlivými!
30Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30A ja, keď aj som biedny a sovrený bolesťou, tvoje spasenie, Bože, ma vyvýši.
31Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
32Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32A to bude príjemnejšie Hospodinovi ako vôl, ako rohatý junec s rozdeleným kopytom.
33Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
34Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34Lebo Hospodin počuje chudobných a neopovrhuje svojimi väzňami.
35Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35Nech ho chvália nebesia i zem, moria i všetko, čo sa hemží v nich.
36La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36Pretože Bôh zachráni Sion a vystaví mestá Judska, a budú tam bývať, a ňou, zemou, budú vládnuť dedične.
37A semeno jeho služobníkov ju zdedia, a tí, ktorí milujú jeho meno, budú bývať v nej.