French 1910

Zarma

Lamentations

5

1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
1 Ya Rabbi, ma fongu nda haŋ kaŋ du iri. Ma guna ka di iri haawo.
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
2 I n'iri tubey ta ka no yawey se, K'iri windey mo no laabu fo boroyaŋ se.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
3 Iri ya alatuumiyaŋ no, iri sinda baaba, Iri nyaŋey mo kurnyey bu.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
4 Iri go g'iri haŋyaŋ harey day da nzarfu. Iri tuuri, kala hay boŋ no iri ga du a.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
5 Borey kaŋ n'iri gaaray n'iri ce kondo ŋwa. Iri farga, i si g'iri no fulanzamay mo.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
6 Iri na kambe salle Misirancey da Assiriyancey gaa, Zama iri ma du ŋwaari kaŋ ga wasa iri se.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
7 Iri baabey na zunubi te, i si no mo, Kal iri m'i taaley alhakko sambu.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
8 Bannyayaŋ go g'iri may, Iri sinda boro kulu kaŋ g'iri faaba i kambe ra.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
9 Iri fundey kataru no iri goono ga du ŋwaari nd'a, Saajo ra borey takuba sabbay se.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
10 Iri kuurey koroŋ sanda feema cine, Haray dunga korno sabbay se.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
11 I na wayborey sara Sihiyona ra, Da wandiyey mo Yahuda kwaarey ra.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
12 I na mayraykoyey sarku i kambey gaa, I mana arkusey beerandi mo.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
13 Sahãkooney na hinji sambu ka duru, Zankey go ga kati tuuri jaraw cire.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
14 Arkusey ban faada meyey ra, Arwasey mo fay da dooni teeyaŋ.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
15 Iri biney farhã ban, Iri gaani kulu bare ka ciya bu baray.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
16 Koytaray fuula fun iri boŋey gaa ka kaŋ. Kaari iri sohõ! Zama iri na zunubi te.
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
17 Woodin se no iri biney yangala, Woodin se mo no iri moy te kusa-kusa.
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
18 Sihiyona tondo ciya kurmu. Zoŋoyaŋ go ga bar-bare noodin.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
19 Nin ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni karga go no zamana ka koy zamana.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
20 Ifo no ka naŋ ni ga dinya iri gaa duumi? Ifo se no ni n'iri furu banda za gayyaŋ?
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
21 Ya Rabbi, m'iri ye ni do haray. Iri mo, iri ga bare ka ye ka kaa. M'iri jirbey tajandi sanda doŋ waney cine.
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
22 Da manti ni n'iri furu parkatak no, Ka futu iri gaa gumo mo.