1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.