1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
1Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
2Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
3Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
4Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
5Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
6Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
7Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
8Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
9Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
10Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
11Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
12Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
13Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
14De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
15Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
16Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
17Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
18för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
19Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
20Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
21Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
22Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?