French 1910

Svenska 1917

Psalms

73

1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.