French 1910

Tagalog 1905

Nehemiah

7

1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
1Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
2Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
3Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
3At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
4Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
5At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
8Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
9Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
10Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
11les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
12les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
22Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
24les fils de Hariph, cent douze;
24Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
28les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
29les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
34les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
34Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
35les fils de Harim, trois cent vingt;
35Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
39Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
39Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
41Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
42les fils de Harim, mille dix-sept.
42Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
43Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
43Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
44Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
45Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
45Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
46Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
46Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
54Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
57Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
61Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
61At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
63Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
64Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
65At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.