German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

1 Chronicles

16

1Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
1獻祭與祝福他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
2Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
2大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
3und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
3他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
4Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
4利未人在約櫃前的職務大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
5nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
5領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
6die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
6比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
7Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
7大衛頌讚耶和華之歌(詩105:1~15,96:1~13)那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
8Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
8“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
9Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
9要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
10Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
10要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
11Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
11要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
12Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
12他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
13Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
13
14Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
14他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
15Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
15你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
16an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
16就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
17Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
17他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
18Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
18說:‘我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
19da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
19那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
20Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
20他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
21Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
21耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
22Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
22說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’
23Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
23全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
24Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
24在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
25Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
25因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
26Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
26萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。
27Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
27尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
28Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
28萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
29Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
29要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
30Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
30全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
31Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
31願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
32Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
32願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
33Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
33那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
34Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
34你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
35Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
35你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
36Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
36耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。”全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
37Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
37指派不同的事奉人員於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
38und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
38又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
39aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
39又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
40damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
40每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
41und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
41和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
42Und mit ihnen, mit Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestimmt .
42希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
43Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.
43於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。