German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

1 Chronicles

6

1Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
1大祭司的家譜利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
2Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
2哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫和烏薛。
3Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
3暗蘭的兒女是亞倫、摩西和米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。
4Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
4以利亞撒生非尼哈,非尼哈生亞比書,
5und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
5亞比書生布基,布基生烏西,
6und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
6烏西生西拉希雅,西拉希雅生米拉約,
7Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
7米拉約生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
8Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
8亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
9Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
9亞希瑪斯生亞撒利雅,亞撒利雅生約哈難,
10Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
10約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅曾在耶路撒冷所羅門建造的聖殿中作祭司),
11Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
11亞撒利雅生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
12Zadok zeugte Schallum,
12亞希突生撒督,撒督生沙龍,
13Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
13沙龍生希勒家,希勒家生亞撒利雅,
14Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
14亞撒利雅生西萊雅,西萊雅生約薩答;
15Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
15在耶和華藉尼布甲尼撒擄掠猶大人和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去了。(本章第1~15節在《馬索拉抄本》為5:27~41)
16Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
16利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。(本節在《馬索拉抄本》為6:1)
17Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
17利未其他的子孫革順的兒子名叫立尼和示每。
18Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
18哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫和烏薛。
19Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
19米拉利的兒子是抹利和母示。以上這些是利未人各宗族的各家。
20sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
20革順的子孫如下:革順的兒子是立尼,立尼的兒子是雅哈,雅哈的兒子是薪瑪,
21dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
21薪瑪的兒子是約亞,約亞的兒子是易多,易多的兒子是謝拉,謝拉的兒子是耶特賴。
22Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
22哥轄的子孫如下:哥轄的兒子是亞米拿達,亞米拿達的兒子是可拉,可拉的兒子是亞惜,
23dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
23亞惜的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是以比雅撒,以比雅撒的兒子是亞惜,
24dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
24亞惜的兒子是他哈,他哈的兒子是烏列,烏列的兒子是烏西雅,烏西雅的兒子是少羅。
25Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
25以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩,
26dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
26亞希摩的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是瑣菲,瑣菲的兒子是拿哈,
27dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
27拿哈的兒子是以利押,以利押的兒子是耶羅罕,耶羅罕的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是撒母耳。
28Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Joel und der zweite Abija.
28撒母耳的子孫如下:長子是約珥,次子是亞比亞。
29Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
29米拉利的子孫如下:米拉利的兒子是抹利,抹利的兒子是立尼,立尼的兒子是示每,示每的兒子是烏撒,
30dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
30烏撒的兒子是示米亞,示米亞的兒子是哈基雅,哈基雅的兒子是亞帥雅。
31Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
31大衛派人專責歌唱事奉自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱事奉的就是以下這些人。
32Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
32他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
33Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
33以下這些就是執行職務的人,以及他們的子孫。哥轄的子孫中有歌唱的希幔,希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子。
34des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
34撒母耳是以利加拿的兒子,以利加拿是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以列的兒子,以列是陀亞的兒子,
35des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
35陀亞是蘇弗的兒子,蘇弗是以利加拿的兒子,以利加拿是瑪哈的兒子,瑪哈是亞瑪賽的兒子,
36des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
36亞瑪賽是以利加拿的兒子,以利加拿是約珥的兒子,約珥是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是西番雅的兒子,
37des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
37西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,
38des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
38可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
39Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
39希幔的兄弟亞薩,就是站在希幔右邊供職的亞薩,是比利家的兒子,比利家是示米亞的兒子,
40des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
40示米亞是米迦勒的兒子,米迦勒是巴西雅的兒子,巴西雅是瑪基雅的兒子,
41des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
41瑪基雅是伊特尼的兒子,伊特尼是謝拉的兒子,謝拉是亞大雅的兒子,
42des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
42亞大雅是以探的兒子,以探是薪瑪的兒子,薪瑪是示每的兒子,
43des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
43示每是雅哈的兒子,雅哈是革順的兒子,革順是利未的兒子。
44Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
44希幔和亞薩的兄弟米拉利的子孫,就是在他們左邊供職的有以探,以探是基示的兒子,基示是亞伯底的兒子,亞伯底是瑪鹿的兒子,
45des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
45瑪鹿是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是亞瑪謝的兒子,亞瑪謝是希勒家的兒子,
46des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
46希勒家是暗西的兒子,暗西是巴尼的兒子,巴尼是沙麥的兒子,
47des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
47沙麥是末力的兒子,末力是母示的兒子,母示是米拉利的兒子,米拉利是利未的兒子。
48Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
48他們的親族利未人,都被派辦理 神殿中帳幕裡的一切事務。
49Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
49亞倫子孫的職務亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著 神的僕人摩西所吩咐的。
50Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
50以下這些人是亞倫的子孫:亞倫的兒子是以利亞撒,以利亞撒的兒子是非尼哈,非尼哈的兒子是亞比書,
51dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
51亞比書的兒子是布基,布基的兒子是烏西,烏西的兒子是西拉希雅,
52dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
52西拉希雅的兒子是米拉約,米拉約的兒子是亞瑪利雅,亞瑪利雅的兒子是亞希突,
53dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
53亞希突的兒子是撒督,撒督的兒子是亞希瑪斯。
54Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
54亞倫子孫的城邑以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
55und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
55以色列人就把猶大地的希伯崙和希伯崙四周的草場,給了他們;
56aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
56但這城的郊野和屬於這城的村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒。
57Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
57以色列人把避難城希伯崙給了亞倫的子孫,還有立拿和屬於立拿的草場,雅提珥、以實提莫和屬於以實提莫的草場,
58und Debir und seine Weideplätze,
58希崙和屬於希崙的草場,底璧和屬於底璧的草場,
59und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
59亞珊和屬於亞珊的草場,伯.示麥和屬於伯.示麥的草場。
60Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
60又從便雅憫支派中,把迦巴和屬於迦巴的草場,阿勒篾和屬於阿勒篾的草場,亞拿突和屬於亞拿突的草場,分給亞倫的子孫。他們各族所得的城共十三座。
61Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
61哥轄其餘家族的子孫從瑪拿西半個支派中,抽籤分得十座城。
62und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
62革順的子孫,按著他們的家族,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派和巴珊地的瑪拿西支派中,分得十三座城。
63Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
63米拉利的子孫,按著他們的家族,從流本支派、迦得支派和西布倫支派中,抽籤分得十二座城。
64Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
64以色列人把這些城和屬於這些城的草場,都分給利未人。
65Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
65他們又從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,抽籤把以上這些有名字記錄的城給了他們。
66Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
66哥轄子孫的家族中,有些也從以法蓮支派中分得他們境內的城市。
67Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
67以色列人又把避難城,在以法蓮山地的示劍和屬於示劍的草場,給了他們,還有基色和屬於基色的草場,
68Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
68約緬和屬於約緬的草場,伯.和崙和屬伯.和崙的草場,
69und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
69亞雅崙和屬於亞雅崙的草場,迦特.臨門和屬於迦特.臨門的草場。
70und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
70以色列人又從瑪拿西半個支派中,把亞乃和屬於亞乃的草場,比連和屬於比連的草場,給了哥轄其餘的家族。
71Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
71又從瑪拿西半個支派的家族中,把西珊的哥蘭和屬於哥蘭的草場,亞斯他錄和屬於亞斯他錄的草場,給了革順的子孫。
72und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
72又從以薩迦支派中,給了他們基低斯和屬於基低斯的草場,大比拉和屬於大比拉的草場,
73und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
73拉末和屬於拉末的草場,亞年和屬於亞年的草場。
74und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
74又從亞設支派中給了他們瑪沙和屬於瑪沙的草場,押頓和屬於押頓的草場,
75und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
75戶割和屬於戶割的草場,利合和屬於利合的草場。
76und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
76又從拿弗他利支派中,把加利利的基低斯和屬於基低斯的草場,哈們和屬於哈們的草場,基列亭和屬於基列亭的草場,給了他們。
77Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
77又從西布倫支派中,把臨摩挪和屬於臨摩挪的草場,他泊和屬於他泊的草場,給了米拉利其餘的子孫。
78und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
78又在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從流本支派中,給了他們在曠野的比悉和屬於比悉的草場,雅哈撒和屬於雅哈撒的草場,
79und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
79基底莫和屬於基底莫的草場,米法押和屬於米法押的草場。
80und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
80又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
81und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
81希實本和屬於希實本的草場,雅謝和屬於雅謝的草場。