German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

1 Corinthians

10

1Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
1以史為鑒弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
2Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
2都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
3und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
3他們都吃了一樣的靈糧,
4denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
4都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
5Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
5但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
6Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
6這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
7Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
7你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
8Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
8我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
9Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
9我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
10Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
10你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
11Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.
11這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
12Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
12所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
13Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
13你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們抵受得住的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
14Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
15Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
15我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
16Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
16我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
17Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
17因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
18Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
18你們看看以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
19Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
19我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
20Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
20我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。
21Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
21你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
22Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
22難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
23Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
23凡事都要榮耀 神甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
24Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
24人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
25Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
25肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
26denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
26因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
27Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
27如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。
28Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
28但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
29Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
29我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
30Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
30我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
31Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
31所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
32Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
32無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
33gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。