German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

1 Corinthians

16

1Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
1捐錢給聖徒的事關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
2An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
2每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
3Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
3我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
4Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
4如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
5Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
5保羅的行程我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。
6Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
6我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
7Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
7我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。
8Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
8不過我要在以弗所住到五旬節,
9Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
9因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
10Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
10如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
11Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
11所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。
12Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
12至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
13Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
13勸勉和問安你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
14Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
14你們所作的一切,都要憑愛心去作。
15Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
15弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
16seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
16我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
17Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
17司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足,
18denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
18使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
19Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
19亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
20Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
20所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親嘴彼此問安。
21Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
21我保羅親筆問候你們。
22So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
22如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
23Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
23願主耶穌基督的恩惠與你們同在。
24Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
24我的愛在基督耶穌裡也與你們同在。(有古卷加“阿們”。)