1Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1大衛頌讚之歌(詩18)在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
2Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2他說:“耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
3mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
4Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
5Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5死亡的波浪環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
6Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6陰間的繩索圍繞著我;死亡的網羅迎面而來。
7In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
8Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8那時大地搖撼震動,天的根基也都搖動;它們搖撼,是因為耶和華發怒。
9Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
10Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
11er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
12Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
13Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13從他面前發出的光輝,火炭都燒起來!
14und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。
15er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
16Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
17Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
18er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
19sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19在我遭難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的支持。
20und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
21Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
22denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22因為我謹守了耶和華的道;未曾作惡離開我的 神。
23sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
24und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24我在他面前作完全的人,我也謹守自己,脫離我的罪孽;
25Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前的清潔回報我。
26Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。
27gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
28Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28謙卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
29Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。
30denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
31Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
32Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
33Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33這位 神是我堅固的避難所,他使我的道路完全。
34er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
35er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
36du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36你把你救恩的盾牌賜給我;你的回答使我昌大。
37du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。
38Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38我追趕仇敵,把他們追上,不消滅他們,我必不歸回。
39ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
40Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
41Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
42Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
43Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
44Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44你救我脫離了我民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
45die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45外族人都向我假意歸順;他們一聽見,就服從我;
46die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
47Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的;拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
48Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下,
49der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
50Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
51der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。”