1Wehe den Sorglosen zu Zion und den Sichern auf dem Berge Samaria, den Vornehmsten des ersten der Völker, zu denen das Haus Israel kommt!
1嚴責享樂放縱的人那些在錫安平靜安逸的,安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!你們是這列國中為首之大國的領袖,是以色列家所歸向的。
2Geht hinüber nach Kalne und seht es euch an und kommt dann von dort nach dem großen Hamat; steigt auch hinab nach Gat im Philisterland! Seid ihr besser als diese Königreiche, oder ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet?
2你們要過去甲尼看看,從那裡往哈馬大城去,然後下到非利士的迦特;看你們是否比這些國家勝一籌?他們的領土是否比你們的領土還大?
3Ihr meinet, der böse Tag sei fern und rücket den Thron der Gewalttat heran!
3你們認為災禍的日子離開很遠,你們的行為卻招致殘暴的審判。
4Ihr schlafet auf elfenbeinernen Betten und strecket euch aus auf euren Polstern; ihr verzehret Lämmer von der Herde weg und Kälber frisch aus dem Stall!
4你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。
5Sie phantasieren auf der Harfe und dichten sich selbst Lieder wie David!
5你們閒逸地彈琴奏樂,又為自己製造樂器,像大衛一樣。
6Sie trinken Wein aus Schalen und salben sich mit dem besten Öl; aber um den Schaden Josephs kümmern sie sich nicht!
6你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
7Darum sollen sie nun an der Spitze der Gefangenen in die Verbannung wandern, und das Jauchzen der Schlemmer wird verstummen.
7悲慘的結局因此,你們將是最先被擄去的人,宴樂享受的日子必要消逝。
8Gott, der HERR, hat geschworen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, ich verabscheue Jakobs Stolz und hasse seine Paläste; darum gebe ich die Stadt preis, samt allem, was darin ist.
8主耶和華指著自己起誓說:“我痛恨雅各所誇耀的,憎惡他的堡壘;我要把城市和城中的一切,都交給敵人。”這是耶和華萬軍的 神的宣告。
9Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so sollen sie sterben.
9如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。
10Und heben dann sein Oheim und sein Leichenverbrenner den Toten auf, um die Gebeine aus dem Hause zu schaffen, und fragt er den drinnen im Hause: «Ist noch jemand bei dir?» so wird er antworten: «Niemand mehr!» Dann wird er sagen: «Still! Denn der Name des HERRN soll nicht erwähnt werden!»
10死者的親屬和殮葬的人把屍體從房子抬走,並問那躲在屋內深處的人:“還有人嗎?”那人回答:“沒有,不要再說話,不可再提耶和華的名。”
11Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde.
11看哪!耶和華下令,大樓就粉碎,小屋也要破裂。
12Können Rosse auf Felsen rennen, oder kann man mit Rindern das Meer pflügen, da ihr das Recht in Gift verwandelt habt und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut,
12顛倒是非馬能在懸崖奔馳嗎?人可在那裡用牛耙地嗎?但你使公正變為毒草,使公義的果子轉為苦堇。
13und da ihr euch dessen freuet, was nicht der Rede wert ist, und saget: «Haben wir nicht mit eigener Kraft uns Hörner verschafft?»
13你們以奪取羅底巴為誇耀,說:“我們奪取加寧不是靠自己的力量嗎?”
14Doch seht, ich erwecke wider euch, Haus Israel (spricht der HERR, der Gott der Heerscharen), ein Volk, das euch bedrängen wird von da, wo es nach Hamat geht, bis an den Bach der Wüste.
14興起一國攻擊以色列“看哪!以色列家,我要興起一國攻擊你們,這國要欺壓你們,從哈馬關口直至亞拉巴河。”這是萬軍耶和華 神的宣告。