German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Deuteronomy

23

1Es soll kein Verstümmelter noch Verschnittener in die Gemeinde des HERRN kommen.
1不得進耶和華的會的人“睾丸受傷的,或生殖器被割除的,不可進耶和華的會。(本節在《馬索拉抄本》為23:2)
2Es soll auch kein Bastard in die Gemeinde des HERRN kommen; auch nicht das zehnte Glied von ihm soll in die Gemeinde des HERRN kommen.
2私生子不可進耶和華的會;他的後代直到第十代,也不可進耶和華的會。
3Kein Ammoniter oder Moabiter soll in die Gemeinde des HERRN kommen; auch nicht das zehnte Glied soll in die Gemeinde des HERRN kommen, ewiglich;
3亞捫人或摩押人不可進耶和華的會;他們的後代直到第十代,也永遠不可進耶和華的會。
4weil sie euch nicht mit Brot und Wasser entgegenkamen auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget, und dazu Bileam, den Sohn Beors, von Petor in Mesopotamien wider euch dingten, daß er dich verfluchte.
4因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因為他們從兩河之間的亞蘭的毗奪雇了比珥的兒子巴蘭,來攻擊你,咒詛你。
5Aber der HERR, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören; sondern der HERR, dein Gott, verwandelte für dich den Fluch in Segen, weil der HERR, dein Gott, dich liebt.
5但耶和華你的 神不願聽從巴蘭;耶和華你的 神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的 神愛你。
6Du sollst ihren Frieden und ihr Bestes nicht suchen, dein Leben lang, ewiglich.
6你一生一世永不可尋求他們的平安和他們的福樂。
7Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; den Ägypter sollst du auch nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande ein Fremdling gewesen.
7“你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
8Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, mögen in die Gemeinde des HERRN kommen.
8他們所生的子孫到了第三代,就可以進耶和華的會。
9Wenn du im Heerlager wider deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Bösen.
9“你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
10Ist jemand unter dir infolge eines nächtlichen Zufalls nicht rein, so soll er vor das Lager hinausgehen und nicht wieder hineinkommen;
10保持軍營潔淨的條例“如果你們中間有人因為夜間偶然夢遺而不潔淨,就要出到營外去,不可進入營中。
11aber gegen Abend soll er sich mit Wasser baden, und wenn die Sonne untergeht, wieder in das Lager kommen.
11到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
12Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst.
12你在營外要有廁所,你可以出到那裡去便溺。
13Und du sollst eine Schaufel unter deinem Geräte haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben und wieder zuscharren, was von dir gegangen ist.
13在你的器械中,要有一把鍬;你在外面便溺以後,可以用來鏟土,轉身把糞便掩蓋。
14Denn der HERR, dein Gott, wandelt mitten in deinem Lager, daß er dich errette und deine Feinde vor dir dahingebe. Darum soll dein Lager heilig sein, daß er nichts Schändliches an dir sehe und sich nicht von dir abwende.
14因為耶和華你的 神常在你的營中行走,要拯救你,要把你的仇敵交在你的面前;所以你的營要聖潔,免得他看見你那裡有污穢的東西,就離開你。
15Du sollst den Knecht, der von seinem Herrn weg zu dir geflohen ist, seinem Herrn nicht ausliefern.
15其他各種條例“如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裡來,你不可把他送交他的主人。
16Er soll bei dir bleiben, in deiner Mitte, an dem Ort, den er erwählt in einem deiner Tore, wo es ihm gefällt, und du sollst ihn nicht unterdrücken.
16他要在你中間和你同住,住在他自己選擇的地方,住在他喜歡的城市,你不可欺負他。
17Unter den Töchtern Israels soll keine Hure und unter den Söhnen Israels kein Hurer sein.
17“以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
18Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundegeld in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen für irgend ein Gelübde; denn beides ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
18妓女所得的酬金,或男妓所得的代價,你不可帶入耶和華你的 神的殿裡還任何的願,因為這兩樣都是耶和華你的 神厭惡的。
19Du sollst deinem Bruder keinen Zins auferlegen, weder für Geld noch für Speise, noch für irgend etwas, womit man wuchern kann.
19你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。
20Dem Ausländer darfst du Zins auferlegen, deinem Bruder aber sollst du keinen Zins auferlegen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allem, daran du die Hand legst in dem Lande, dahin du kommst, um es einzunehmen.
20借給外族人,你倒可以取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的 神,在你要去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
21Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht säumen, es zu erfüllen; denn der HERR, dein Gott, wird es gewiß von dir fordern, und es würde dir Sünde sein.
21“如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神必向你追討,那時你就有罪了。
22Wenn du aber unterlässest, zu geloben, so ist es dir keine Sünde.
22如果你不許願,你倒沒有罪。
23Was aber über deine Lippen gegangen ist, das sollst du halten, und sollst tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, gelobt hast, gemäß dem Gelübde, das du mit deinem Munde freiwillig abgelegt hast.
23你嘴裡說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的 神許的願,你要實行。
24Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehst, so magst du Trauben essen, so viel du willst, bis du genug hast; aber du sollst nichts in dein Geschirr tun.
24“你進了你鄰舍的葡萄園,你可以隨意吃飽葡萄,只是不可裝在你的器皿裡。
25Wenn du durch deines Nächsten Saat gehst, so magst du mit der Hand Ähren abstreifen; aber die Sichel sollst du nicht schwingen über die Saat deines Nächsten.
25你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裡揮動鐮刀。”