German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Ecclesiastes

10

1Giftige Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre!
1智慧使人成功幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
2Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
3愚昧人連走路的時候,也顯出無知;他對每一個人表現出他是個愚昧人(“他對每一個人表現出他是個愚昧人”或譯:“他稱每一個人都是愚昧的”)。
4Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
4如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
5Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan:
5在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
6Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;
6就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
7ich sah Knechte auf Pferden, und Fürsten gingen wie Knechte zu Fuß.
7我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
8Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
8挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
9Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
9採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
10Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so muß man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.
10斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
11Wenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.
11未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
12Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.
12智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
13Der Anfang seiner Worte ist Dummheit und das Ende seiner Rede die schlimmste Tollheit.
13愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
14Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?
14愚昧人多言多語。人不知道將來會有甚麼事,誰能告訴他死後會發生甚麼事呢?
15Die Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.
15愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
16Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
16邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
17Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
17邦國啊,如果你的王是貴冑之子,而你的大臣又按時吃喝,為要得力,不為醉酒,你就有福了。
18Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.
18房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
19Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
19設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
20Fluche dem König nicht einmal in deinen Gedanken, und verwünsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die Vögel des Himmels tragen den Laut davon, und ein geflügelter Bote verkündigt das Wort.
20不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。