German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Exodus

35

1Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die der HERR geboten hat, daß ihr sie tun sollt:
1安息日之條例(出31:12~17)摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
2Sechs Tage soll gearbeitet werden, aber der siebente Tag soll euch heilig sein, zu feiern die Sabbatruhe des HERRN. Wer da Arbeit verrichtet, der soll sterben.
2六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
3Am Sabbattag sollt ihr in allen euren Wohnungen kein Feuer anzünden!
3在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
4Mose redete weiter mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat:
4建造會幕的技工(出25:1~9,31:1~11,39:32~43)摩西告訴以色列全體會眾說:“耶和華吩咐的是這樣,他說:
5Bringt aus eurer Mitte Gaben für den HERRN; jeder, den sein Herz dazu treibt, der soll sie bringen, die Gabe des HERRN, nämlich Gold, Silber und Erz,
5‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
6Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, feine weiße Baumwolle und Ziegenhaare,
6藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
7rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
7染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
8und Öl zum Leuchter und Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
8燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
9Schohamsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und das Brustschildlein.
9紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
10Und wer unter euch weisen Herzens ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
10“‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
11Die Wohnung mit ihrer Hütte, ihre Decke, ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Füße;
11就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
12die Lade mit ihren Stangen, den Sühndeckel und den Vorhang;
12櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
13den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Gerät und die Schaubrote;
13桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
14den Leuchter zur Beleuchtung samt seinen Geräten und Lampen und das Öl des Leuchters;
14燈臺、燈臺的器具、燈盞、燈油、
15den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und die Spezerei zum Räucherwerk, den Vorhang der Tür beim Eingang der Wohnung;
15香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
16den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, mit seinen Stangen und allem seinem Gerät, das Becken mit seinem Fuß;
16燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、
17die Vorhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen, und den Vorhang des Tors am Vorhof;
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
18die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
18帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、
19die Amtskleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, und die Kleider seiner Söhne zum Priestertum.
19在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
20Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel von Mose hinweg.
20以色列全體會眾從摩西面前離去了。
21Und ein jeder, dessen Geist willig war, kam und brachte dem HERRN Gaben für das Werk der Stiftshütte und all ihren Dienst und für die heiligen Kleider.
21凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
22Es kamen aber die Männer samt den Frauen, alle die willigen Herzens waren, und brachten Nasenringe, Ohrringe, Fingerringe, Armbänder und allerlei goldene Geräte; alle, die dem HERRN Gold zum Webopfer brachten.
22凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
23Und wer bei sich Stoffe fand von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, feine weiße Baumwolle, Ziegenhaare, rötliche Widderfelle und Seehundsfelle, der brachte es.
23凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
24Und wer Silber und Erz hatte, der brachte es dem HERRN zum Hebopfer. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Dienstes.
24凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
25Und alle Frauen, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner weißer Baumwolle.
25凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
26Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und welche verständigen Sinnes waren, die spannen Ziegenhaare.
26凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。
27Die Fürsten aber brachten Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustschildlein,
27首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
28und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
28又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
29Also brachten die Kinder Israel (alle Männer und Frauen, die willigen Herzens waren zu allerlei Werk beizutragen, das der HERR durch Mose zu machen befohlen hatte) dem HERRN freiwillige Gaben.
29以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
30Da sprach Mose zu den Kindern Israel: Seht, der HERR hat mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda.
30摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
31Und der Geist Gottes hat ihn erfüllt mit Weisheit, Verstand und Geschicklichkeit für allerhand Arbeit;
31又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
32auch daß er kunstreiche Arbeit erfinden kann zur Ausführung in Gold, Silber und Erz;
32能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;
33im Schneiden und Einsetzen der Edelsteine, im Zimmern des Holzes, um allerlei kunstvolle Arbeit zu machen.
33又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。
34Auch hat er ihm ins Herz gegeben, daß er unterweisen kann; er und Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
34耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。
35Er hat sie mit weisen Herzen erfüllt, zu machen allerlei Werk eines Künstlers und Erfinders und Buntwirkers in Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner weißer Baumwolle, und eines Webers, daß sie allerlei Werke machen und sinnreiche Arbeit erfinden.
35耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”