German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Ezekiel

2

1Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, so will ich mit dir reden!
1以西結受感作先知他對我說:“人子啊!站起來,我要跟你說話。”
2Da kam der Geist in mich, sobald er zu mir redete; der stellte mich auf meine Füße, und ich hörte den, der mit mir redete.
2他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
3Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den widerspenstigen Heiden, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter haben wider mich gesündigt bis auf den heuten Tag;
3他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。
4ja, ich sende dich zu solchen Kindern, die ein trotziges Angesicht und ein verstocktes Herz haben; zu denen sollst du sagen: «So spricht Gott, der HERR!»
4這人民十分頑固,心裡剛硬,我差派你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’
5Sie aber, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sollen wissen, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist.
5他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
6Du aber, Menschensohn, sollst dich vor ihnen nicht fürchten und vor ihren Worten nicht erschrecken, wenn sie auch wie Disteln und Dornen gegen dich sind und du unter Skorpionen wohnst. So fürchte dich doch nicht vor ihren Worten und erschrick nicht vor ihren Gesichtern; denn sie sind ein widerspenstiges Haus.
6以西結受 神訓勉“人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
7Und du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen; denn sie sind widerspenstig!
7他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
8Du aber, Menschensohn, höre, was ich dir sage, sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus! Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir gebe!
8看見書卷“人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
9Da schaute ich, und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt, und siehe, sie hielt eine Buchrolle.
9我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。
10Und er breitete sie vor mir aus; und sie war vorn und hinten beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klagen, Seufzer und Wehe.
10他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。