1Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus! Denn dich habe ich gerecht ersehen unter diesem Geschlecht.
1 神命挪亞進方舟耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
2Nimm von allem reinen Vieh zu dir je sieben und sieben, das Männchen und sein Weibchen; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männchen und sein Weibchen;
2潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
3auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um auf dem ganzen Erdboden Samen am Leben zu erhalten.
3空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
4Denn es sind nur noch sieben Tage, so will ich auf Erden regnen lassen vierzig Tage lang und alles Bestehende von dem Erdboden vertilgen.
4因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
5Und Noah machte alles, wie ihm der HERR gebot.
5挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
6Und Noah war sechshundert Jahre alt, da die Wasser der Sündflut auf die Erde kamen.
6洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
7Er ging aber samt seinen Söhnen, seinem Weib und seiner Söhne Weibern in die Arche vor dem Gewässer der Sündflut.
7挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
8Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein war, und von den Vögeln und von allem, was auf der Erde kriecht,
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9gingen paarweise in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte.
9都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
10Und es begab sich nach den sieben Tagen, daß die Wasser der Sündflut auf die Erde kamen.
10那七天一過,洪水就臨到地上了。
11Im sechshundertsten Lebensjahre Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, an dem Tage brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Fenster des Himmels öffneten sich.
11挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
12Und es regnete auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte lang.
12大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
13An ebendemselben Tage war Noah in die Arche gegangen mit Sem, Ham und Japhet, seinen Söhnen, und seinem Weibe und den drei Weibern seiner Söhne;
13就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
14sie und alle Arten der Tiere und des Viehs und allerlei Kriechendes, was auf Erden kriecht, von jeglicher Art, auch aller Art Geflügel, Vögel und Federvieh;
14他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
15die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
15有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
16Und die hineingingen, Männchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte; und der HERR schloß hinter ihm zu.
16那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
17Da sich aber die Sündflut vierzig Tage auf die Erde ergoß, wuchsen die Wasser und hoben die Arche, daß sie über der Erde schwebte.
17洪水氾濫淹沒世界洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
18Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
18水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
19Ja, das Gewässer nahm so sehr überhand, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
19水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
20fünfzehn Ellen höher stieg das Wasser, nachdem die Berge schon zugedeckt waren.
20水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
21Da ging alles Fleisch zugrunde, das auf Erden sich bewegte, Vögel, Vieh und wilde Tiere und alles, was sich auf Erden regte, samt allen Menschen;
21凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
22und es starb alles, was auf dem trockenen Lande einen lebendigen Odem in der Nase hatte.
22仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
23Er vertilgte alles Bestehende auf dem Erdboden, vom Menschen an bis auf das Vieh, bis auf das Kriechende und bis auf die Vögel des Himmels; es ward alles von der Erde vertilgt; nur Noah blieb übrig und was mit ihm in der Arche war.
23耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
24Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang.
24水勢浩大,在地上共一百五十天。