German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Isaiah

3

1Denn siehe, der HERR, der HERR der Heerscharen, wird von Jerusalem und Juda wegnehmen Stab und Stütze, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser,
1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
2den Helden und den Kriegsmann, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
3den Hauptmann über fünfzig und den Hochangesehenen, den Ratsherrn samt dem geschickten Handwerker und den Zauberkundigen.
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
4Und ich werde ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen sie beherrschen.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
5Und die Leute werden sich gegenseitig drängen, einer den andern; der Junge wird sich empören gegen den Alten und der Verachtete wider den Vornehmen.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
6Wenn einer alsdann seinen Bruder im Hause seines Vaters festhalten und zu ihm sagen wird: «Du hast ein Kleid, sei unser Fürst, und diese Trümmer seien unter deiner Hand!»
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
7so wird er schwören und sagen: «Ich kann nicht Wundarzt sein, und in meinem Hause ist weder Brot noch Kleid: macht mich nicht zum Fürsten des Volkes!»
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
8Denn Jerusalem strauchelt und Juda fällt, weil ihre Zungen und ihre Taten wider den HERRN gerichtet sind, den Augen seiner Majestät zu widerstreben.
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
9Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie, und ihre Sünden künden sie aus wie die Sodomiter und verbergen sie nicht. Wehe ihren Seelen, denn sie fügen sich selbst Schaden zu.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
10Saget den Gerechten, daß es ihnen wohl gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
11Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn er wird den Lohn seiner Tat bekommen!
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
12Mein Volk wird von Kindern bedrückt, und Weiber beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen dich und haben den Weg verwüstet, den du wandeln sollst.
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
13Der HERR tritt auf, um zu rechten, und steht da, um die Völker zu richten.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
14Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten des Volkes und mit seinen Fürsten: Ihr habt den Weinberg verderbt! Der Raub des Armen ist in euren Häusern!
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
15Warum zertretet ihr mein Volk und unterdrückt die Person der Elenden? spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
16Und der HERR sprach: Weil die Töchter Zions stolz geworden sind und mit emporgerecktem Hals einhergehen und herausfordernde Blicke werfen; weil sie trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren,
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
17so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihre Scham entblößen.
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
18An jenem Tage wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Möndchen wegnehmen,
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19die Ohrgehänge, die Armspangen, die Schleier, die Turbane,
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
20die Schrittfesseln und die Gürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
21die Fingerringe und die Nasenringe,
21戒指、鼻環、
22die Feierkleider und die Mäntel, die Überwürfe und die Täschchen;
22美服、外衣、錢袋、
23die Spiegel und Hemden, die Hüte und die Schleier;
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
24und statt des Wohlgeruches gibt es Moder, statt des Gürtels einen Strick, statt der gekräuselten Haare eine Glatze, statt des Prunkgewandes einen engen Sack, und ein Brandmal statt der Schönheit.
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
25Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
26Ihre Tore werden seufzen und trauern, und sie wird ausgeplündert auf der Erde sitzen.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。