German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Judges

2

1Aber der Engel des HERRN kam von Gilgal herauf nach Bochim und sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und in das Land gebracht, das ich euren Vätern zugeschworen habe; und ich sagte, ich wolle meinen Bund mit euch nicht aufheben ewiglich;
1耶和華的使者在波金顯現耶和華的使者從吉甲上到波金來,說:“我曾經把你們從埃及領上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許的地方;我曾說過:‘我永不廢棄我與你們所立的約;
2ihr aber sollt mit den Einwohnern dieses Landes keinen Bund machen, sondern ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht! Warum habt ihr es doch getan?
2你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。’你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢?
3So habe ich nun auch gesagt: Ich will sie vor euch nicht vertreiben, damit sie euch zu Dornen und ihre Götter euch zum Fallstrick werden!
3因此我又說:‘我必不把他們從你們面前趕走,他們要作你們的敵人,他們的神要作你們的網羅。’”
4Da nun der Engel des HERRN solche Worte zu allen Kindern Israel redete, erhob das Volk seine Stimme und weinte.
4耶和華的使者對以色列眾人說這些話的時候,眾人就放聲大哭。
5Daher hießen sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
5於是給那地方起名叫波金;他們在那裡向耶和華獻祭。
6Als nämlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israel ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.
6約書亞逝世約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。
7Und das Volk diente dem HERRN, solange Josua lebte und solange die Ältesten da waren, die Josua überlebten, welche alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er an Israel getan.
7約書亞在世的時候,以及他去世以後,那些見過耶和華為以色列人所行的大事的眾長老還在的日子,眾人都事奉耶和華。
8Als aber Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, im Alter von hundertundzehn Jahren gestorben war,
8耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞,在一百一十歲的時候就死了。
9begruben sie ihn im Gebiet seines Erbteils, zu Timnat-Heres, auf dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berge Gaasch.
9以色列人把他埋葬在他地業的境內,就是以法蓮山地,在迦實山北面的亭拿.希烈。
10Und als auch jenes ganze Geschlecht zu seinen Vätern versammelt war, kam ein anderes Geschlecht nach ihnen auf, welches den HERRN nicht kannte, noch die Werke, die er an Israel getan.
10那一代的人都歸到他們的列祖那裡以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
11Da taten die Kinder Israel, was übel war vor dem HERRN, und dienten den Baalen
11以色列人違背 神的惡果以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
12und verließen den HERRN, den Gott ihrer Väter, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach, den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN;
12他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。
13denn sie verließen den HERRN und dienten dem Baal und den Astarten.
13他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
14Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel, und er gab sie in die Hand von Räubern, die sie beraubten, und verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum, so daß sie ihren Feinden nicht mehr widerstehen konnten.
14耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶掠的人手中,他們就搶掠他們;他又把他們完全交在他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再不能站立得住。
15berall, wohin sie zogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Unglück, wie der HERR ihnen gesagt und wie der HERR ihnen geschworen hatte; so wurden sie hart bedrängt.
15他們無論去哪裡,耶和華的手總是加害他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。
16Doch erweckte der HERR Richter, die sie aus den Händen ihrer Räuber erretteten;
16耶和華興起了士師,士師就拯救他們脫離搶掠他們的人的手。
17aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, sondern buhlten mit andern Göttern und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, darauf ihre Väter im Gehorsam gegen die Gebote des HERRN gegangen waren; sie taten nicht ebenso.
17但他們連士師也不聽從,竟與別的神行了姦淫,敬拜他們;他們迅速偏離了他們列祖所行、聽從耶和華命令的道路,他們沒有照樣行。
18Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und errettete sie aus der Hand ihrer Feinde, solange der Richter lebte; denn der HERR erbarmte sich wegen ihrer Wehklage über ihre Bedränger und Unterdrücker.
18耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。
19Wenn aber der Richter starb, so handelten sie wiederum verderblicher als ihre Väter, indem sie andern Göttern nachfolgten, um ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie ließen nicht ab von ihrem Vornehmen und ihrem halsstarrigen Wesen.
19可是士師死了以後,他們就轉而行惡,比他們的列祖更厲害,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,總不放棄他們的惡行和頑梗的行徑。
20Darum entbrannte der Zorn des HERRN über Israel, und er sprach: Weil dieses Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und sie meiner Stimme nicht folgen,
20於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:“因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話,
21so will auch ich forthin niemand mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tod übriggelassen hat, vor ihnen vertreiben,
21因此,約書亞死後仍剩下來的列國,我也不再從他們面前趕走,
22damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre Väter darauf verblieben sind, oder nicht.
22為要藉著他們試驗以色列人,看他們肯不肯謹守遵行耶和華的道路,像他們的列祖一樣謹守。”
23Also ließ der HERR diese Völker verbleiben und vertrieb sie nicht eilends, wie er sie auch nicht in Josuas Hand gegeben hatte.
23這樣,耶和華留下這些國的民,不迅速把他們趕走,也不把他們交在約書亞手裡。