German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Lamentations

3

1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31主必不會永遠丟棄人。
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。