German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Nehemiah

10

1Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger,
1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
2der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja,
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
5Harim, Meremot, Obadja, Daniel,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
6Ginneton, Baruch, Mesullam,
6但以理、近頓、巴錄、
7Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja;
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
8dies waren die Priester.
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel.
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
10Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita,
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11Pelaja, Hanan, Micha,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Rechob, Hasabja, Sakkur,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab,
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
15Elam, Sattu, Bani;
15布尼、押甲、比拜、
16Bunni, Asgad, Bebai,
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17Adonia, Bigvai, Adin,
17亞特、希西家、押朔、
18Ather, Hiskia, Assur, Hodija,
18荷第雅、哈順、比宰、
19Hasum, Bezai, Hariph,
19哈立、亞拿突、尼拜、
20Anatot, Nebai, Magpias,
20抹比押、米書蘭、希悉、
21Messulam, Hesir, Mesesabeel,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
22Zadok, Jaddua, Pelatja,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
23Hanan, Anaja, Hosea, Hananja,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
25Hasabna, Maaseja,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26Achija, Hanan,
26亞希雅、哈難、亞難、
27Anan, Malluch, Harim und Baana.
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
28Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten,
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
29die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun.
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
30Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten.
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf die Bestellung der Felder und auf jede Schuldforderung verzichten wollten.
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
32Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote,
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
33für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes.
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
34Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht;
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
35auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten;
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
36ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
37Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
38Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
39Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。