1Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern .
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8Der Kinder Parhos waren 2172;
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10der Kinder Pachat-Moabs,
10亞拉的子孫六百五十二人。
11von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12der Kinder Elams: 1254;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13der Kinder Sattus: 854;
13薩土的子孫八百四十五人。
14der Kinder Sakkais: 760;
14薩改的子孫七百六十人。
15der Kinder Binnuis: 648;
15賓內的子孫六百四十八人。
16der Kinder Bebais: 628;
16比拜的子孫六百二十八人。
17der Kinder Asgads: 2322;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18der Kinder Adonikams: 667;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19der Kinder Bigvais: 2067;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
20亞丁的子孫六百五十五人。
21der Kinder Hasums: 328;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22der Kinder Bezais: 324;
22哈順的子孫三百二十八人。
23der Kinder Hariphs: 112;
23比宰的子孫三百二十四人。
24der Kinder Gibeons: 95;
24約拉的子孫一百一十二人。
25der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
25基遍的子孫九十五人。
26der Männer von Anatot: 128;
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27der Männer von Beth-Asmavet: 42;
27亞拿突人一百二十八人。
28der Männer von Kirjat-Jearim,
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29Kephira und Beerot: 743;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30der Männer von Rama und Gaba: 621;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31der Männer von Michmas: 122;
31默瑪人一百二十二人。
32der Männer von Bethel und Ai: 123;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33der Männer des andern Nebo: 52;
33另一個尼波的人五十二人。
34der Kinder des andern Elam: 1254;
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35der Kinder Harims: 320;
35哈琳的子孫三百二十人。
36der Kinder Jerichos: 345;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38der Kinder Senaas: 3930.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40der Kinder Immers: 1052;
40音麥的子孫一千零五十二人。
41der Kinder Pashurs: 1247;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42der Kinder Harims: 1017.
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。