1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Mache dir zwei Trompeten;
1製造銀號耶和華對摩西說:
2von getriebenem Silber sollst du sie machen, daß du sie brauchest, die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
2“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
3Wenn man in beide stößt, soll sich die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte zu dir versammeln.
3吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
4Wenn man nur in eine stößt, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels, zu dir versammeln.
4如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
5Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
5你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
6Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
6你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
7Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
7但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
8Solches Blasen aber mit den Trompeten soll den Söhnen Aarons, des Priesters, obliegen; und das soll euer Gebrauch sein bei euren Nachkommen ewiglich.
8亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
9Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr Lärm blasen mit den Trompeten, daß euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet.
9你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
10Aber an euren Freudentagen, es sei an euren Festen oder an euren Neumonden, sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und euren Dankopfern, daß euer vor eurem Gott gedacht werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
10此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
11Am zwanzigsten Tag, im zweiten Monat des zweiten Jahres, erhob sich die Wolke über der Wohnung des Zeugnisses.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
12Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
12以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
13Sie brachen aber zum erstenmal in der Reihenfolge auf, die ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
13這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。
14Es zog nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zuerst, Schar um Schar; und über ihr Heer war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
14猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
15Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Netaneel, der Sohn Zuars.
15統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
16Und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
16統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
17Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung.
17帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
18Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
18流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
19Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
19統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20Und Eliasaph, der Sohn Deguels, war über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
20統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
21Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
21哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
22Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim samt seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
22以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23und Gamliel, der Sohn Pedazurs, war über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
23統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
24und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
24統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
25Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan samt seinen Heerscharen, und sie zogen als Nachhut aller Lager; und Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais, war über ihr Heer;
25但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
26統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
27und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali.
27統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
28Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
28這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
29Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, des Midianiters, seinem Schwager: Wir ziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben! Komm mit uns, wir wollen dich gut behandeln; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt!
29摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
30Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch gehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich ziehen.
30何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”
31Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns in der Wüste lagern sollen, und du sollst unser Auge sein!
31摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
32Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
32如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。”
33Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her diese drei Tagereisen, um ihnen einen Ruheplatz zu erkunden.
33以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
34Und die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
34他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
35Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen!
35約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
36Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, o HERR, zu den Myriaden der Tausende Israels!
36約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”