1Und als die Plage ein Ende hatte, sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, also:
1以色列人第二次數點人口瘟疫以後,耶和華對摩西和亞倫的兒子以利亞撒說:
2Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel von zwanzig Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, all derer in Israel, die tauglich sind, ins Heer zu ziehen.
2“你們要把以色列會眾,從二十歲以上,在以色列中能出去打仗的,按著他們的父家,計算數目。”
3Und Mose redete mit ihnen, samt Eleasar, dem Priester, in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
3於是,摩西和以利亞撒祭司在摩押曠野,就是在耶利哥附近的約旦河邊,告訴他們:
4Wer zwanzig Jahre alt ist und darüber, soll gezählt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen sind, geboten hat:
4“從二十歲以上的,你們都要登記數目。”這是照著耶和華吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人計有:
5Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens waren: Hanoch, daher das Geschlecht der Hanochiter kommt; Pallu, daher das Geschlecht der Palluiter;
5以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
6Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter; Karmi, daher das Geschlecht der Karmiter.
6屬希斯倫的,有希斯倫家族;屬迦米的,有迦米家族。
7Das sind die Geschlechter der Rubeniter. Und die Zahl ihrer Gemusterten war 43730.
7這些是流本的家族;他們被數點的,共有四萬三千七百三十人。
8Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
8法路的兒子是以利押;
9Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Datan und Abiram. Das sind Datan und Abiram, die Berufenen der Gemeinde, die wider Mose und wider Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider den HERRN haderten
9以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,他們和可拉一黨的人一起與耶和華爭吵,也與摩西和亞倫爭吵的時候,
10und die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, als die Rotte starb, als das Feuer zweihundertundfünfzig Männer verzehrte und sie zum Zeichen wurden.
10地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
11Aber die Kinder Korahs starben nicht.
11但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
12Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter.
12西緬子孫,按著家族,屬尼母利的,有尼母利家族;屬雅憫的,有雅憫家族;屬雅斤的,有雅斤家族;
13Serah, daher das Geschlecht der Serahiter; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter.
13屬謝拉的,有謝拉家族;屬掃羅的,有掃羅家族。
14Das sind die Geschlechter der Simeoniter, 22200.
14這些就是西緬的各家族,共有二萬二千二百人。
15Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Zephon, daher das Geschlecht der Zephoniter; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter; Suni, daher das Geschlecht der Suniter;
15迦得子孫,按著家族,屬洗分的,有洗分家族;屬哈基的,有哈基家族;屬書尼的,有書尼家族;
16Osni, daher das Geschlecht der Osniter; Eri, daher das Geschlecht der Eriter;
16屬阿斯尼的,有阿斯尼家族;屬以利的,有以利家族;
17Arod, daher das Geschlecht der Aroditer; Areli, daher das Geschlecht der Areliter.
17屬亞律的,有亞律家族;屬亞列利的,有亞列利家族。
18Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, und die Zahl ihrer Gemusterten 40500.
18這些就是迦得子孫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有四萬零五百人。
19Die Kinder Judas waren: Er und Onan; sie waren aber im Lande Kanaan gestorben.
19猶大的兒子是珥和俄南;這珥和俄南都死在迦南地。
20Aber die Kinder Judas in ihren Geschlechtern waren: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter.
20猶大子孫,按著家族,屬示拉的,有示拉家族;屬謝拉的,有謝拉家族。
21Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter;
21法勒斯的子孫,屬希斯崙的,有希斯崙家族;屬哈母勒的,有哈母勒家族。
22das sind die Geschlechter Judas, und die Zahl ihrer Gemusterten 76500.
22這些就是猶大的各家族,按著他們各家族被數點的,共有七萬六千五百人。
23Die Kinder Issaschars in ihren Geschlechtern waren: Tola, daher das Geschlecht der Tolaiter; Puwa, daher das Geschlecht der Puniter;
23以薩迦的子孫,按著家族,屬陀拉的,有陀拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
24Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter.
24屬雅述的,有雅述家族;屬伸崙的,有伸崙家族。
25Das sind die Geschlechter Issaschars, und die Zahl ihrer Gemusterten 64300.
25這些就是以薩迦的各家族,按著他們各家族被數點的,共有六萬四千三百人。
26Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter.
26西布倫的子孫,按著家族,屬西烈的,有西烈家族;屬以倫的,有以倫家族;屬雅利的,有雅利家族。
27Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, die Zahl ihrer Gemusterten 60500.
27這些就是西布倫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有六萬零五百人。
28Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren Manasse und Ephraim.
28約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
29Die Kinder Manasses waren: Machir, daher das Geschlecht der Machiriter; und Machir zeugte den Gilead, daher das Geschlecht der Gileaditer.
29瑪拿西的子孫,屬瑪吉的,有瑪吉家族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列家族。
30Das sind aber die Kinder Gileads: Jeser, daher das Geschlecht der Jeseriter; Helek, daher das Geschlecht der Helekiter;
30以下就是基列的子孫:屬伊以謝的,有伊以謝家族;屬希勒的,有希勒家族;
31Asriel, daher das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher das Geschlecht der Sichemiter;
31屬亞斯列的,有亞斯列家族;屬示劍的,有示劍家族;
32Semida, daher das Geschlecht der Semidaiter; Hepher, daher das Geschlecht der Hepheriter;
32屬示米大的,有示米大家族;屬希弗的,有希弗家族。
33Zelophchad aber, Hephers Sohn, hatte keine Söhne, sondern Töchter, die hießen Machla, Noah, Hogla, Milka und Tirza.
33希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;西羅非哈的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34Das sind die Geschlechter Manasses, die Zahl ihrer Gemusterten 52700.
34這些就是瑪拿西的各家族,他們被數點的,共有五萬二千七百人。
35Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Sutelah, daher das Geschlecht der Sutelahiter; Becher, daher das Geschlecht der Becheriter; Tahan, daher das Geschlecht der Tahaniter.
35以下就是以法蓮的子孫:按著家族,屬書提拉的,有書提拉家族;屬比結的,有比結家族;屬他罕的,有他罕家族。
36Die Kinder aber Sutelahs waren: Eran, daher das Geschlecht der Eraniter.
36書提拉的子孫,屬以蘭的,有以蘭家族。
37Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraim, die Zahl ihrer Gemusterten 32500. (Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern).
37這些就是以法蓮子孫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有三萬二千五百人。按著他們的家族,這些都是約瑟的子孫。
38Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher das Geschlecht der Ahiramiter;
38便雅憫的子孫,按著家族,屬比拉的,有比拉家族;屬亞實別的,有亞實別家族;屬亞希蘭的,有亞希蘭家族;
39Sephupham, daher das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher das Geschlecht der Huphamiter.
39屬書反的,有書反家族;屬戶反的,有戶反家族。
40Die Kinder Belas aber waren: Ard und Naeman, daher das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
40比拉的眾子是亞勒、乃幔;屬亞勒的,有亞勒家族;屬乃幔的,有乃幔家族。
41Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, die Zahl ihrer Gemusterten 45600.
41這些就是便雅憫的子孫,按著他們的家族,他們被數點的,共有四萬五千六百人。
42Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern.
42以下是但的子孫:按著家族,屬書含的,有書含家族;按著家族,這些就是但的各家族。
43Und alle Geschlechter der Suhamiter, so viele von ihnen gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
43書含所有的家族,被數點的,共有六萬四千四百人。
44Die Kinder Assers in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher das Geschlecht der Jimnaiter; Jisvi, daher das Geschlecht der Jisviter; Beria, daher das Geschlecht der Beriiter.
44亞設的子孫,按著他們的家族,屬音拿的,有音拿家族;屬亦施葦的,有亦施葦家族;屬比利亞的,有比利亞家族。
45Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher das Geschlecht der Heberiter; Malchiel, daher das Geschlecht der Malchieliter.
45比利亞的子孫,屬希別的,有希別家族;屬瑪結的,有瑪結家族。
46Und die Tochter Assers hieß Serah.
46亞設的女兒名叫西拉。
47Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, die Zahl ihrer Gemusterten 53400.
47這些就是亞設子孫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有五萬三千四百人。
48Die Kinder Naphtalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher das Geschlecht der Guniter;
48拿弗他利的子孫,按著家族,屬雅薛的,有雅薛家族;屬沽尼的,有沽尼家族;
49Jezer, daher das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher das Geschlecht der Sillemiter.
49屬耶色的,有耶色家族;屬示冷的,有示冷家族。
50Das sind die Geschlechter Naphtalis in ihren Geschlechtern, ihre Gemusterten 45400.
50這些就是拿弗他利的各家族,按著他們各家族被數點的,共有四萬五千四百人。
51Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, 601730.
51以上就是以色列人被數點的,共有六十萬零一千七百三十人。
52Und der HERR redete zu Mose und sprach:
52耶和華對摩西說:
53Diesen soll das Land zum Erbe ausgeteilt werden nach der Anzahl der Namen.
53“你要按著人名數目把地分配給他們作產業。
54Vielen sollst du viel zum Erbteil geben, und wenigen wenig; jedem Stamm soll man sein Erbteil geben nach der Zahl seiner Gemusterten.
54人數多的,你要把產業多分給他們;人數少的,你要把產業少分給他們;要按著數點的人數,把產業分給各人。
55Doch soll das Land durch das Los verteilt werden. Nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie ihr Erbteil empfangen;
55雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。
56denn nach dem Los soll ihr Erbe ausgeteilt werden, unter die Vielen und Wenigen.
56你要按著所抽的籤,照著人數的多少,把產業分配給他們。”
57Und dies sind die Gemusterten Levis in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahat, daher das Geschlecht der Kahatiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
57以下是按著家族被數點的利未人:屬革順的,有革順家族;屬哥轄的,有哥轄家族;屬米拉利的,有米拉利家族。
58Das sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Muschiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahat aber hat den Amram gezeugt.
58這些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯倫家族、瑪利家族、母示家族、可拉家族。哥轄生暗蘭。
59Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm in Ägypten geboren war; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
59暗蘭的妻子,名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的;她給暗蘭生了亞倫、摩西和他們的姊姊米利暗。
60Aaron aber wurden geboren Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
60亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
61Nadab aber und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten.
61拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
62Und die Gesamtzahl ihrer Gemusterten war 23000, alle männlichen Geschlechts, die einen Monat alt waren und darüber; denn sie wurden nicht unter die Kinder Israel gezählt; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
62利未人中,從一個月以上被數點的所有男丁,共有二萬三千人。在以色列人中沒有數點他們,因為在以色列人中,沒有把產業分給他們。
63Das ist die Musterung der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, vornahmen in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber.
63以上的人就是被摩西和以利亞撒祭司數點的;他們是在摩押平原,耶利哥對面約旦河邊數點以色列人的。
64Unter diesen war keiner von denjenigen, welche Mose und Aaron, der Priester, musterten, als sie die Kinder Israel in der Wüste Sinai zählten.
64這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。
65Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten in der Wüste des Todes sterben. Und es blieb keiner übrig, außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
65因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。