German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Numbers

31

1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Nimm für die Kinder Israel Rache an den Midianitern;
1攻擊與殺戮米甸人耶和華對摩西說:
2darnach sollst du zu deinem Volk versammelt werden.
2“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
3Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, daß sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken!
3摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4Aus allen Stämmen Israels sollt ihr je tausend Mann in den Streit schicken.
4你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
5Da wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgewählt, zwölftausend zum Streit Gerüstete.
5於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
6Und Mose schickte sie, tausend aus jedem Stamm, in den Streit, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heereszug, mit den heiligen Geräten und den Lärmtrompeten in seiner Hand.
6摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7Und sie führten den Streit wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und töteten alles, was männlich war.
7他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
8Sie töteten auch die Könige der Midianiter zu den andern von ihnen Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Chur und Reba, fünf Könige der Midianiter; auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwerte um.
8在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9Und die Kinder Israel nahmen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie;
9以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
10und alle ihre Städte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer.
10並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
11Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh
11把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
12und brachten es zu Mose und Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und die Beute und das geraubte Gut, in das Lager auf der Moabiter Ebene, die am Jordan, Jericho gegenüber, liegt.
12他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裡,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
13Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Hauptleute der Gemeinde gingen ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
13摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
14Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Hauptleute über Tausende und über Hunderte, die vom Kriegszuge kamen.
14摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
15Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
15摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
16Siehe, sie haben ja in der Sache des Peor durch Bileams Rat die Kinder Israel vom HERRN abgewandt, so daß der Gemeinde des HERRN die Plage widerfuhr!
16看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
17So erwürgt nun alles, was männlich ist unter den Kindern; und alle Weiber, welche einen Mann durch Beischlaf kennengelernt haben, die tötet;
17現在你們要把所有的男孩都殺了,也要殺死所有與男人發生過關係的婦人。
18aber alle weiblichen Kinder, die von männlichem Beischlaf nichts wissen, die lasset für euch leben.
18但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
19Und lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage lang, ihr alle, die ihr jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt habt, und entsündigt euch am dritten und siebenten Tage, samt denen, welche ihr gefangen genommen habt.
19你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
20Und alle Kleider und alles Geräte von Fellen und alles, was von Ziegenhaar gemacht ist, und alles hölzerne Gerät sollt ihr entsündigen.
20你們也要潔淨一切衣服、皮具、山羊毛織的物和木器。”
21Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Siehe, das ist die Gesetzesbestimmung, welche der HERR Mose geboten hat:
21以利亞撒祭司對打仗回來的兵丁說:“這是耶和華吩咐摩西的律例:
22Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei, und alles,
22金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23was das Feuer aushält, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen und reinigen; nur muß es mit dem Reinigungswasser entsündigt werden. Aber alles, was das Feuer nicht aushält, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
23能夠經火的東西,你們都要使它經火,就算是潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。
24Auch eure Kleider sollt ihr am siebenten Tage waschen, so werdet ihr rein. Darnach sollt ihr ins Lager kommen.
24第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
25Und der HERR redete mit Mose und sprach:
25瓜分戰利品耶和華對摩西說:
26Stelle fest die Summe des Raubes der Gefangenen an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde, und gib die eine Hälfte denen,
26“你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。
27die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
27你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
28Du sollst aber dem HERRN eine Steuer erheben von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Seele von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
28你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
29Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen, und es Eleasar, dem Priester, geben, zum Hebopfer für den HERRN.
29你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作耶和華的舉祭。
30Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du von je fünfzig ein Stück nehmen, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen, von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Wohnung des HERRN warten.
30從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”
31Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
31於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。
32Es betrug aber die Beute, welche das Kriegsvolk geraubt hatte: 675000 Schafe, 270000 Rinder,
32掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,
33Esel.
33牛七萬二千頭,
34Und der weiblichen Personen,
34驢六萬一千頭,
35die von keinem männlichen Beischlaf wußten, waren 32000.
35沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
36Und die Hälfte, welche denen gehörte, die ins Feld gezogen waren, betrug 337500 Schafe,
36出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻;
37davon wurden dem HERRN zuteil sechshundertsiebzig Schafe;
37這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
38ferner 36000 Rinder; davon wurden dem HERRN zuteil zweiundsiebzig;
38牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
39ferner 30500 Esel, davon wurden dem HERRN zuteil einundsechzig;
39驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。
40Menschenseelen; davon wurden dem HERRN zuteil zweiunddreißig.
40人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。
41Und Mose gab diese Steuer, als Hebopfer für den HERRN, Eleasar, dem Priester; wie der HERR Mose geboten hatte.
41摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。
42Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte,
42以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
43nämlich die der Gemeinde zufallende Hälfte, betrug 337500 Schafe,
43(屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻,
44Rinder,
44牛三萬六千頭,
45Esel,
45驢三萬零五百頭,
46und 16000 Menschenseelen.
46人口一萬六千);
47Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzig, von Menschen und Vieh, und gab es den Leviten, welche der Wohnung des HERRN warteten; wie der HERR Mose geboten hatte.
47摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
48Und die Obersten des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert,
48統領萬軍的軍長、千夫長和百夫長,都來見摩西,
49traten zu Mose und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute festgestellt, welche unter unsern Händen gewesen sind, und es fehlt nicht einer.
49對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
50Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeder gefunden hat von goldenem Geräte, Fußketten, Armbänder, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um unsre Seelen zu sühnen vor dem HERRN.
50現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器、腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。”
51Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen von ihnen das Gold, allerlei künstliche Geräte.
51摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。
52Und alles Gold des Hebopfers, das sie dem HERRN darbrachten, betrug 16750 Schekel, vonseiten der Hauptleute über tausend und der Hauptleute über hundert.
52千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。
53Die Kriegsleute hatten ein jeder für sich geraubt.
53士兵都各自奪取了財物。
54Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Hauptleuten über tausend und über hundert und brachten es in die Stiftshütte zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
54摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。