German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

18

1Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
2(H18-3) Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
3(H18-4) Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
4(H18-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
5(H18-6) Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen.
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
6(H18-7) Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
7(H18-8) Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
8(H18-9) Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
9(H18-10) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
10(H18-11) er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
11(H18-12) Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
12(H18-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
13(H18-14) und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
14(H18-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
15(H18-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16(H18-17) Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17(H18-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18(H18-19) sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
19(H18-20) und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
20(H18-21) Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
21(H18-22) denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
22(H18-23) sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
23(H18-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
24(H18-25) Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
25(H18-26) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
26(H18-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
27(H18-28) Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
28(H18-29) Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
29(H18-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
30(H18-31) Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
31(H18-32) Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
32(H18-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
33(H18-34) er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
34(H18-35) er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
35(H18-36) du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
36(H18-37) du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
37(H18-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
38(H18-39) ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
39(H18-40) Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
40(H18-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
41(H18-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
42(H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
43(H18-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
44(H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
45(H18-46) die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
46(H18-47) Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
47(H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
48(H18-49) der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
49(H18-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
50(H18-51) der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。