German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Romans

12

1Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst!
1獻上自己當作活祭所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉。
2Und passet euch nicht diesem Weltlauf an, sondern verändert euer Wesen durch die Erneuerung eures Sinnes, um prüfen zu können, was der Wille Gottes sei, der gute und wohlgefällige und vollkommene.
2不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
3Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
3信徒行事為人的準則我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
4Denn gleichwie wir an einem Leibe viele Glieder besitzen, nicht alle Glieder aber dieselbe Verrichtung haben,
4就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用;
5so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
5照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
6Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben überein!
6照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
7Wenn einer dient, sei es so in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
7服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
8wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!
8勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
9Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!
9愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
10In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
10要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
11Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
11殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
12Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
12在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
13Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
13聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
14Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
14迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
15Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
15要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
16Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
16要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
17Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
17不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
18Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
18可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
19Rächet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne Gottes ; denn es steht geschrieben: «Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.»
19親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
20Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
20相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
21Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
21不可被惡所勝,反要以善勝惡。