German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

23

1Also machte David, als er alt und lebenssatt geworden war, seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
1利未人的职务和班次
2Und er versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
3Die Leviten aber wurden gezählt, von dreißig Jahren an und darüber. Und ihre Zahl, Haupt für Haupt, betrug 38000 Mann.
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
4«Von diesen sagte David, sollen sein: 24000 Mann, die das Werk am Hause des HERRN treiben, und 6000 Amtleute und Richter,
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
5und 4000 Torhüter und 4000, die den HERRN preisen mit Instrumenten, die ich für den Gesang gemacht habe.»
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
6David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis: Gerson, Kahat und Merari.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
7Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.
7革顺的子孙有拉但和示每。
8Die Söhne Laedans: Jechiel, das Oberhaupt, Setam und Joel, ihrer drei.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
9Die Söhne Simeis aber waren: Selomit, Hasiel und Haran, ihrer drei. Das waren die Familienhäupter von Laedan.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
10Auch diese waren Söhne Simeis: Jahat, Sina, Jeusch und Berija; diese vier waren Söhne Simeis.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
11Jahat war der erste, Sina der zweite. Aber Jeusch und Berija hatten nicht viele Kinder, darum wurden sie für ein einziges Stammhaus gerechnet.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
12Die Kinder Kahats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel, ihrer vier.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
13Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward ausgesondert, daß er das Allerheiligste heilige, er und seine Söhne, ewiglich, daß sie vor dem HERRN räuchern, ihm dienen und in seinem Namen segnen ewiglich.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
14Und die Söhne Moses, des Mannes Gottes, wurden zum Stamme Levi gerechnet.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
15Die Söhne Moses aber waren: Gerson und Elieser.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16Die Söhne Gersons: Sebuel, das Oberhaupt.
16革舜的长子是细布业。
17Die Söhne Eliesers: Rechabja, das Oberhaupt. Und Elieser hatte keine andern Söhne. Aber der Söhne Rechabjas waren sehr viele.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
18Die Söhne Jizhars waren: Selomit, das Oberhaupt.
18以斯哈的长子是示罗密。
19Die Söhne Hebrons waren: Jerija, das Oberhaupt; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jekameam, der vierte.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
20Die Söhne Ussiels waren: Micha, das Oberhaupt, und Jischija, der zweite.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
21Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Die Söhne Machlis waren: Eleasar und Kis.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
22Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Söhne des Kis, ihre Vettern, nahmen sie.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
23Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jeremot, ihrer drei.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
24Das sind die Söhne Levis nach den Häusern ihrer Väter, die Familienhäupter, so wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, nach der Kopfzahl, von zwanzig Jahren an und darüber, so viele ihrer das Werk des Dienstes am Hause des HERRN verrichteten.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
25Denn David sprach: «Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
26So haben nun die Leviten die Wohnung mit allen Geräten, die zu ihrem Dienste gehören, nicht mehr zu tragen
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
27denn nach den letzten Anordnungen Davids waren die Söhne Levis von zwanzig Jahren und darüber gezählt worden,
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
28sondern sie sollen den Söhnen Aarons an die Hand gehen im Dienste am Hause des HERRN: zur Aufsicht über die Vorhöfe und über die Kammern und zur Reinigung des ganzen Heiligtums und zur Verrichtung des Dienstes im Hause Gottes;
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
29auch sollen sie zum Schaubrot, zum Semmelmehl, zum Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zu dem in der Pfanne Gebackenen, zum Gerösteten und zu allem Gewicht und Maß sehen;
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
30und sie sollen alle Morgen antreten, dem HERRN zu danken und ihn zu loben, desgleichen auch am Abend;
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
31auch haben sie dem HERRN alle Brandopfer zu opfern, an den Sabbaten, Neumonden und Festen in der vorgeschriebenen Zahl vor dem HERRN immerdar.
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
32So sollen sie besorgen, was es an der Stiftshütte und am Heiligtum zu besorgen gibt, und die Aufträge der Söhne Aarons, ihrer Brüder, im Dienste am Hause des HERRN.»
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。