German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Thessalonians

5

1Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
1警醒谨慎等候主再来
2Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16Seid allezeit fröhlich!
16要常常喜乐,
17Betet ohne Unterlaß!
17不住祷告,
18Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19Den Geist dämpfet nicht,
19不要熄灭圣灵的感动。
20die Weissagung verachtet nicht;
20不要藐视先知的话语。
21prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
21凡事都要察验,好的要持守,
22enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
22各样的恶事要远离。
23Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25Brüder, betet für uns!
25弟兄们,请为我们祷告。
26Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。